ani eaynuwente pa pe ne yak a=ye h_i a=nu kor oka=an akus,
それで人々を苦しめているという話を聞いていたのだが、
ani asinno unihi a=kar pe ne."
それで新しい家を建てるから」
ani ... si poro nay an wa nay sam ta oka=an pe ne kusu,
大きな沢があってその沢のそばに暮らしていたのだが、
"ani usey a=ku (p) isam."
「お茶を飲んでいたものがなくなった」
ani OCA a=ku CAWAN sinep NAGASI corpok ta a=nuyna hine a=anu a p orano,
お茶を飲む茶碗をひとつ、流しの下に隠しておいたところ、
ani suy su... umsu... umsu amam supa
それでまた蓄えてあった穀物を炊いて
ani onuman a=ahunke hi ka
それを夕がた家に入れることも
ani... siknu=an ruwe ne haw'an
生きることができたというのです。
ani=hotuyekar konno ahup'=an _wa a=tononte
私が呼ばれて家に入って乳をやり
ani... sirkorkamuy or_ ta a=nu ka
木の神のところで聞いても
ani... or en an=i=tura hine paye=an hine
連れられていきました。
anisa... ran... rap=an wa oka=an ruwe ne a p
急いでおりてきていたのですが
ani einonnoitak _a einonnoitak _a
それで何度も祈り
ani nenpoka yayparooyki kuni ramu”
それで何とか自活するように考えなさい」