“nepenepo eci=askay ruwe. tap akkari na eci=poro yakun, na eci=kemeyki easkay ruwe ne wa.”
「何とまあ上手だこと。これからもっと大きくなると、もっと針仕事が上手になるよ」
e=kor acapo askay kur ne.
君のおじさんは器用な人だね。
ineapta nea menokopo ka askay wa sirki ya ka a=eramiskari
若い娘も驚くほど針仕事が上手で
“kamuy a=turesi askay ruwe”
「神の妹は上手だなあ」
siretok __hene rametok __hene askay _hene
美貌や勇気や器用さを
“a=kor_ turesi askay ruwe
「私の妹は上手だなあ。
“kamuy a=turesi askay ruwe
「神の妹は上手だなあ。
‘a=kor mataki askay an=eyaykopuntek’
『私の妹は上手で私は嬉しい』
“a=pon matnepo askay ruwe”
「私の末娘は上手だなあ」
“a=kor turesi askay ruwe. hokure hokure,
「我が妹は上手なこと。さあさあ、
a=kor katkemat ka askay yuptek wa
妻も手先が器用で働き者で
a=kor sapo ka askay ruwe an='erayap
姉もまた上手であることに私は感心しました。
a=kor sapo ka askay pe ne korka
姉も上手でしたが
a=kor sapo akkari askay'=an ounno
私が姉以上に上手になってからは
inerokpe kusu a=kor yupi askay kaspa siran nankor _ya rayap kewtumpo a=yaykorpare
なんとまあ兄さんは器用すぎることだろうか(と)感嘆の気持ちを抱いた。