mean na. iteki apa cakke somo na.
寒いよ。決して戸を開けないでよ。
'anayne tani taa, 'osukeh sineh cahse wa san 'ike taa nukara teh taa nukara teh 'orowa cahse wa makan teh 'anayne taa, nii 'otunkehe 'ekuroo, 'ekurehe yaysan koh sine humkayoh 'esani ike,
するとウサギが一匹走って来て、見えたがすぐまた走って行ってしまった。そうしているうちに木の幹のところが暗くなっていたが、そっちの方からウンカヨお化けが出て来たのだった。
neeteh taa 'anayne taa 'osukeh sineh cahse wa san manu. sineh cahse wa sanihi ne'ampe taa nukara teh 'orowa taa, reekoh 'usaykara teh taa, 'orowa makan manu.
そうしている中に、ウサギが1匹走って下りて来たとさ、1匹走って下りて来たから見て、何度もぐるぐる廻って、それから山の方へ行ったとさ。
neeteh tani taa, horokewpo 'ekos wa cahse wa sani ike taa 'ahun teh taa, 'okore sapahkahahcin menkehci teh, campo korohci 'ike cisahci kusu 'okayahci kusu taa,
そうして今、みんな後から走って下りてきて入って、頭を剃って、坊主になって泣いていたのだが、
'anayne taa, tani 'unkayoh sineh taa cahse wa san manu. 'orowa 'annukarahci teh taa,
そうしていると、お化けが一人走って下りてきたとさ。それを見て、それで、
neyke tani taa, アノー yuhpo 'uta cahse wa 'ahun. 'apacahkehe ne'ampe taa, 'okore taa sapahkahahcin menkehci teh taa, cisahci kusu 'okayahci manu, tu horokewpo.
それでこんど、兄たちが戸を開けて入って来た。戸を開けたら頭はみんなはげになって、泣いていたとさ、その2人の男が。
neeteh taa 'ay yayne taa, 'osukeh sineh cahse wa san manu. 'osukeh sineh cahse wa saniike tah 'annukara teh taa, 'orowa taa makan manu.
こうしているうちに、ウサギが一匹走って下りてきたとさ。ウサギが一匹走って下りてきて、それを見たと思ったら、すぐ逃げていったとさ。
neeteh 'orowa 'anayne taa, 'osukeh sineh taa cahse wa san manuyke nukara teh taa, 'orowa makan teh taa, 'anayne taa, nii 'otunkehe 'ekuhteh nii tunkehe 'ekuhteh kanne san koh sine 'unkayo, sani ike taa,
すると、ウサギが一匹走って来たから、ふと見るとすぐまた走って行ってしまって、その木の中、暗い木の中からウンカヨお化けが出て来た。出て来て、
'orowa tani taa, kimma sine seta san manu. cahse wa sanihi ne'ampe taa, アノ nukara koh taa, meh manu. meh humihi taa,
それから今、山からイヌが一匹下りてきたとさ。走って下りてきて、見ると、吠えたとさ。吠えたのは、
"reeko 'usaykara ('usa'ekara?) manu. 'usayekara 'ike taa cahse wa makan manu, hekimoh. turano taa, 'unkayoh kimma san manu. san teh taa,
「reeko 'usaykara ('usa'ekara?)」だとさ。走って上って行ったとさ、山へ。それと同時にウンカヨが山から下りて来たとさ、下りて来て
'utasa kusu makani ike taa, makanayne taa, cise puyara caaketa sine monimahpo 'an teh taa, nanuhu キンズツイタリ monimahpo puy caata 'an teh taa suukawka kusu 'an manu.
遊びに行って、その家に行って見たら、家の窓辺に、一人の娘が座って、顔に傷がある娘が窓辺にいて、お裁縫をしていたとさ。
アト ruy'aynu バッカリsinenehka soyta 'asin koh tuhse, cahse, tuhse. ソーヤッテ yayreske kusu 'ay シタ manu. ソレデオワリ。
あとは砥石男だけが一人で外に出てはねたり、走ったりしてそうやって暮らしていたとさ。これで終わり。
tah kusu 'are'anno 'ay yayne taa, 'unkayoh taa cahse wa san manu.'unkayoh cahse wa sani ike taa, nukara 'ike taa,
だからそのままそこにいたら、ウンカヨが走って下りてきたとさ。ウンカヨが走って下りてきて、見ると、
sapahcihi ne'ampte taa, poniwne monimahpo taa nukara koh cahka cikoasko hekaci 'ampehci wa sapahci manu, kimma. 'orowa taa 'eyaykonopuruhci kusu taa reskehci 'ike taa sinohtehci 'an 'ohta taa,
帰ってきたら、末娘が見ると、木に縛られた子どもを抱いて下りて来たとさ、山から。それから皆で喜んで、その子を育ててあやしたんだが、
sapahci manuyke taa sapahci kanne taa, 'ani horokewpo 'uta 'ikuswa taa,cahse wa 'ahun manu.
帰って来て、そうして男たちはここから走って入って来たとさ。
neeteh 'orowa tani taa 'anayne taa sine 'osukeh, 'osukehッテイウコト ウサギッテイウンダ, neyke taa, cahse wa san teh taa nukara kusu 'an manu.
それから、今そうしていたが、ウサギが1匹それで、走って下りて来て見てたとさ。
'orowa tani taa 'ay yayne taa, kimma taa, sine seta ta'aa san manu. cahse wa san manuyke taa, 'orowa 'annukara teh taa, 'orowa 'ene yee manu.
それからこんどこうしているうちに、山の方から一匹のイヌがそこに下りてきたとさ。
makapahci 'ike taa, cise 'onne 'ehankeno makapahci 'ike taa, horokewpo 'uta taa 'ikusta taa, cahse wa 'ahun. monimahpo 'uta taa yooponi taa 'ahupahci.
山へ行って、家の近くまで行って、男はその向うに走って入った。娘たちはその後から入った。
sani ike taa, cise 'onne 'ehankeno san teh taa, horokewpo taa, poniwne horokewpo taa cahse wa san manu.
帰って、家の近くまで行った時、末の弟が走って下りて行ったとさ。