“kararak tono a=ekira” yak a=ye kor a=nonnoytak wa a=anu kor isam hi anakne,
「ハシボソガラスの殿様へお持ちしました。」と言いながらお祈りをして、置いたものがなくなるのは、
“kararak tono a=ekira” yak a=ye kor a=nonnoytak wa a=anu kor isam hi anakne,
「ハシボソガラスの殿様へお持ちしました。」と言いながらお祈りをして、置いたものがなくなるのは、
“kararak tono kamuy ekasi a=koicarpa siri ne na.” sekor hawe an=an kor kam pirka hi
「ハシボソガラスの殿様にお供えしますよ」と言いながら、肉の良いところを
kararak tono ye wa a=nu kor[69] siknu=an wa hosipi=an ruwe ne” a=ye akus orano a=utari i=kewehomsu pa i=kewehomsu pa kor ora,
ハシボソガラスの殿様が言って、私は(それに)聞き従っていて、死なずに戻ったのだ。」と私が言うと、仲間たちは私を労いながら、
ne kararak tono uk wa ne kuni a=ramu kor an=an rapok a=macihi honkor,
そのハシボソガラスの殿様が受け取ったからだと思っていると、妻が身籠り、
“neun kararak tono utar arwenkamuy pakasnu pa hawe ne yakka,
「どのようにしてかハシボソガラスの殿様方が悪いカムイを懲らしめてくださったようだけれども、
a=ka tarara híne ahun korka oripak=an pe ne kusu rútomunki ka ta, án=an wa,
私の上に掲げて、(老婦人は)家に入ったのですが私は恐縮するので土間の上にいて、