neeteh tani taa horokewpo taa nii 'achipo niina 'ike taa , tah taa see teh 'orowa taa 'acahcipo ciseta san manu.
それからその男はマキを、ババのとったマキを背負って、それからババの家へ下がっていったとさ。
アイヌ語・日本語コーパスからクエリ文字列を含む資料を表示しています
neeteh tani taa horokewpo taa nii 'achipo niina 'ike taa , tah taa see teh 'orowa taa 'acahcipo ciseta san manu.
それからその男はマキを、ババのとったマキを背負って、それからババの家へ下がっていったとさ。
hosipihi ne'ampe taa sumari kayki taa nakene ka 'omanu wa 'isam manu.neeteh 'orowa tani taa ciseta hosipihi ne'ampe yuhpohohcin 'okore hetesuhci manu, tani.
帰ったら、キツネもどこかへ行っていなくなったとさ。それからこんど家に帰ったら、こんど兄さんたちは起きていたとさ。
sine cise 'ani ike taa 'ohta 'ahunihi ne'ampe, 'ampene 'ekuhteh manu. 'ekuhteh teh taa 'ohta 'ahun teh ciseta 'ayyayne taa, 'uurara rukumihi puyara kaari 'asin, 'uurara rukumihi 'apa kaari 'asin. sistoono manu.
一軒の家があってそこに入ってみたら、中は真っ暗だったとさ。真っ暗で、その入った家にしばらくいたのだが、そのうちに、朝の煙が窓から半分、戸口から半分出て、だんだん明るくなった。夜が明けたとさ。
kamuy cikirpe ar utomciwre kamuy cipanup erurikikur- rayehitara tanpa ne pa sinotnumatpo erikomare pakno an pirka menoko tanepo tapne cisetatures esirkapakte pon menoko anipuntari esimukko- anpa kane iomare kusu cikupso utur erututke
立派な着物を一枚羽織り立派な鉢巻をかぶって髪を押さえ,今年あたりに遊びの胸紐を高くあげるくらいの(年頃の)美しい女で,初めて家にいる妹に匹敵する顔立ちの娘が両口の銚子をかかげ持って酌をするために酒宴の席の間をあちこち回る。
'orowa horokewpo nuu teh taa, 'e'ohayohayne kusu taa 'orowa taa, kira wa 'asin manu. teh taa tani taa ciseta san teh taa 'ampene mokoro. neera taa 'ahkapo 'ahkapo 'utah taa yuhpohohcin kopisi yahka 'ampene neya mokorohci manu.
それから男はそれを聞いて、びっくりしてそこから逃げ出したとさ。そして家に帰ってぐっすり眠った。弟たちが兄さんに聞いてもまったく寝ていたとさ。(これからまた繰り返し)
neeteh tani taa horokewpo tani taa 'oman manu. (ranneeno kii kanne.M) 'oman manu. 'omanihi ne'ampe taa, ne'an ウン cise ta 'oman manu. cise ta 'omani ike taa, cihpoho rayki rusuy ahka 'oskoro kusu taa, 'otuy'umpe sineh taa 'ani ike taa tah rayki teh taa, sihnumihi 'asinke teh 'ampa teh taa, 'oman manu.
それで今その男はそこへ出かけたとさ。(ゆっくり言ってください。M)行ったとさ。行ったのだが、その家へ行ったとさ。家へ行って、それでチッポ虫を殺そうとしたがもったいなくて、獲物(イヌ?)が一匹そこにいたから、それを殺して、目玉を取り出して持って、行ったとさ。
neeteh tani orowa taa, horokewpo taa, tani taa, neya seta sih 'ampa teh taa 'orowa hosipi manu. hosipihi ne'ampe taa tani ciseta 'oman teh taa tani niinankorope tah kara manu. niinankorope kara 'ike taa, poohohcin tura 'ohacirunka.
そうしてそれから、男は、そのイヌの目を持っていって家へ帰ったとさ。帰って家に行って木の人形を作ったとさ。木の人形を作って、子どもたちと一緒に留守番をさせた。
konte teh taa 'orowa taa, horokewpo 'uta re'usihci. re'usihci 'ike taa sinke'ikehe taa renne numa teh monimahpo 'okore turahci 'ike taa payehci manu. ciseta payehci 'ike tani taa 'acahcipo reekoh 'eyaykonopuru manu.
やって、それから男たちは泊まった。泊まってその翌日、娘たちは三人で起きて、娘たちはみんな一緒に連れ立って行ったとさ。家に帰って今、ババは大変喜んだとさ。
'orowa horokewpo taa 'iruska wa makan manuyke taa, cise 'ohta makan teh taa アノー ウラノキ イロマキ カワサ サイテ、 sapahka kokarikari シタト, konkenii, sapahka kokarikari teh ciseta 'ahun. 'ahunike mokoro manu. mokoro'ike,
それから男はそれを怒って、うちに帰って、裏山のエリマキの木の皮を裂いて、頭に巻きつけた、そのエリマキの木の皮を頭に巻きつけて家へ入った。入って寝たとさ。寝て、
keray kusu 'eyaykaame kusu monimahpo 'utah taa 'acahcipo 'ekowee'itakahci kusu ta 'omantene taa saaketa taa cehkoyki naa kihci 'ike kontehci, kinataa naa kihci 'ike kontehci, nah kihci 'omantene taa 'orowa taa monimahpo 'uta ciseta hosipihcihi ne'ampe cisehehcin naa 'iramahsinneh karakarahci 'omantene 'okore yayreskehcihi nee manu.
おかげで、おかげ様で、娘やババたちは良かった良かったと話し合っていたが、そのそばに、とった魚などもお供えしたり山でとった山菜もお供えしたり、そうしている中に娘たちは家へ帰って、家のこともちゃんと整えてそれからみんな(幸せに)暮らしたとさ。
"pise, 'emahkoywah kusu?" "pise, 'emahkoywah kusu."ソーヤッテ nah yee manu, horokewpo. piseソーヤッテ 'eko'ocis kusu taa makiri rise 'ike taa, kemaha ciw manuyke taa 'anihi kemaha ciw manu.neeteh 'orowa taa 'iruska wa cise ta 'ahun teh taa mokoro manu.
「胃袋さん、女を探しに行くのか?」(と言うと)「胃袋さん、女を探しに行くの。」こう言ったとさ、男が。胃袋が。それで胃袋がまねするからそれをうらんで男はナイフを出して、相手の足を刺したら、自分の足を刺してしまったとさ。それから腹を立てて男は家に入って寝たとさ。
cisekar=an hine a=onaha … asinuma nea a=uni ta konto an=an
私は家を作って、私の父は…私はその自分の家に住んだ。
cisekar pa eumonkataunurep ayne pirka moyono kotan ne korka
家を作った。頑張って、きちんとした、小さな村ではあるが
Copyright © 2024 Ryō Igarashi. All rights reserved.