sekor cisoroytak kor an hawe
と泣きながら言うのを
siokote p cisoyekatta hi ta nani nea tus a=kotekramyupupu
巻き上げて外に飛び出したときに、すぐに例の綱を私は手で強く引いた
tan to cisotta ku=an wa ku=kespeki kan ku=an.
今日私は家にいて針仕事をしている
kamuy siante cisoyekatta akus
神が怒って外に飛び出したところ
ikia wenkamuy cisoyekatta
その悪いクマは外に飛び出しました。
e=cisoyekatta[166] wa e=hoyupu wa e=san nankor na” ari an pe,
お前は外へ出て走って下りてくるのだ」ということを
ora neap suy cisoyekatta hine
それから例の者(=兄のほうの神)は、また家から飛び出して
a=ekimatek kor cisoyekatta=an akusu
私はあわてて外に飛び出しました。すると、
ari yaynu=an cisoyekatta=an
と思って外へ飛び出した。
a=unihi wa cisoyekatta hine
家から飛び出して
a=eramutuy kusu cisoyesoyekatta=an kor
驚いたので家から飛び出す勢いで
hawan hi kusu nani cisoyekatta=an hine kotan opes
話したので、すぐ私は外に飛び出して、村に沿って川下へ
ora ekay tasiro notkokomo hine cisoyekatta.
欠けた山刀を顎でくわえて(?)、外に飛び出して行きました。
ki a p hawkomeskosanpa kor cisoyekatta hine
すると、大声を上げて外に飛び出し、