enka ko... situri siri an=nukar wa
上に伸びていく様子を見て
epekano arsoke ta a=an __hine
正面にあたるいろりをはさんだ向かい側に私が座って
epeka kusu tap, tapan pe néno ku=ye itak owse terke, ne wa ne yakne, tapan itak tap anakne, aynu patek nu p ne kuni p somo ne nankor, a=kor kamuy, kamuy turano a=nu yakne, néyun póka aynu itak yaykatcipi, k=esanniyo kor, heru kuwanno yaykurekarpa itak ku=ye kor k=onkami na."
これほど多い物語を眠らせておけないと私は考え、そのために、お聴きのように私の言う言葉が空を飛んで行くわけだが、このアイヌ語、この言葉は人間だけが聴くのではなく、あなたの周囲の神々と一緒に聴かれ、何らかの方法でアイヌ語が生きた言葉として蘇ることを心から願って、ごく簡単に挨拶の言葉を申し上げます。ありがとうございました。」
enkasikehe ta sirkotor ta inne a=sayéhene hínu[híne?],
その上で、山の斜面で私たちは大勢の輪になって[註32]、
ape enka ta kirpu racitke wa an.
脂身が火の上にぶらさがっている。
cise enka ta cikap utar poronno cis kor an.
家の上で鳥たちがたくさん鳴いている。
cise enka ta cikap utar poronno an wa cis kor an.
家の上に鳥たちがたくさんいて鳴いている。
cise enka ta cikap utar poronno an wa cis kor oka.
家の上に鳥たちがたくさんいて鳴いている。
ipe epeka no sinot kusu ek okkaypo an wa.
食事めがけて遊びにくる男の子がいたよ。
cise enka ta poronno cikap utar cis kor an.
家の上でたくさんの鳥たちが鳴いている。