nah yeehe ne'ampe taa neya 'etuhka tah 'ikusta 'ohta 'asin teh taa 'oman manu, 'etu'aane ciseta..
と言ったら、そのカラスは向うの方へ出ていってしまったとさ、ハシボソの家へ。
nah yeehe ne'ampe taa neya 'etuhka tah 'ikusta 'ohta 'asin teh taa 'oman manu, 'etu'aane ciseta..
と言ったら、そのカラスは向うの方へ出ていってしまったとさ、ハシボソの家へ。
'ommo 'onne 'ekoweepekerehe ne'ampe taa, 'etuhka simah 'ene yee manu.
こう母さんに話したら、カラス母さんはこう言ったとさ。
"kaa kaa kaa, 'ene'oka pon 'etuhka, kaa kaa kaa"
"kaa kaa kaa, 'ene'oka 'etuhka kaa kaa kaa"
nah kii yayne, taa 'anayne, taa sine 'etuhka ('osukeh) 'eh manu. 'etuhka ('osukeh) 'eki ike taa,
と叫んでいたら、一羽のカラス(一匹のウサギ)が出てきたとさ。カラス(ウサギ)が出てきて、その
'orowa tani taa neya horokewpo taa, horokewpo? , 'etuhka taa 'orowa ne'an 'acahcipo 'ohta san teh taa,
それからこんどその男は、男? いや、カラスは、それからそのカラスのところへ下りて行って、
neeteh taa horokewpo taa ne'an 'utarihihcin ceh 'etahkara kusu taa maka 'asin manuyke taa, neya horokewpo 'utah taa ceh'etahkara renkayne horokewpo 'uta 'ahupanci manu. 'ahupahci manuyke tani taa ceh 'ehci.
そうして、その男はイヌの仲間たちに魚をご馳走するために山の方へ出かけて行って、そのイヌ男たちに魚をご馳走しようと、たくさん男たちが入って来たとさ。入ってきてその魚を食べた。
'orowa taa, tani ハナシカワッテ, Sannuyta monimahpo pooho, pon 'etuhka 'ampa wa makan ike taa kinta hancinukah siri cinukah siri 'uturuketa, 'etuhka simah taa, horokewpo reske manu. reske 'ike taa, tani reske yayne poro 'ike tani taa, cehkoyki niina, nah kii manu. horokewpo, pon horokewpo.
それから今、話がかわって、サンヌピシ村の娘の子は、カラスが山へ連れていって、知らないところと知ってるところの間の人知れぬ山奥で、カラスの母さんが、その男の子を育てていたとさ。育てていて今、育てて大きくなって今、魚捕りやマキとりをしていたとさ、男は、その男の子は。
hosipihci teh taa, cise 'ohta payehci teh taa, tani 'etuhka tah yaykoniwen manu.
帰って、家に帰って今、カラスは腹が立って仕方がなかったとさ。
ne'an pooho 'oskoro kusu taa, cis yahkayki taata pon 'etuhka taa waawaase kusu 'an koh monimahpo kotahma, nah kii manu. nah kii 'an taata kema'etuhseka. 'uncikes, niwa 'ohta karakahseka 'oman yahka suy 'eh koh ne'an monimahpo kokarakahse 'anah taa suy kema'ekahkawe 'ociwe nah kii manu.
その自分の子どもが恋しくて、泣いたのだけれどもそのカラスの子がワーワー泣いては娘に付きまとったりしていたとさ。うるさいからカラスの子を蹴飛ばした。すると炉尻の、庭の方へ転がっていったがまた戻ってきて、その娘のところに転がってきて、また足で蹴飛ばして投げたりしたとさ。
taa wooya'ampe taa kontehci. taa hecire 'e'askay アノ 'etuhka neyke taa, seta kan naa, tah renkayne kontehci 'ike taa, 'ampahci 'ike taa makapahci シタト。ソウイウ tuytahアル。
色々なものをやった。その踊りの上手なカラスにイヌの肉や色々なものをたくさんやって、それを持って山に帰って幸せに暮らしたというお話だ。
neeteh tani taa ne'an kamuy kam sukehci yankehci 'ike taa, 'etuhka simah naa poohohcin tura taa 'eere. neeteh tani taa, hokuhu 'ipehe 'amparehci manu. ne'ampe simah taa, hokuhu 'ipehe naa pooho 'ipiehe naa taa 'okore 'ampa.
それから今そのアザラシの肉を煮て下ろして、そのカラスのかかや子供たちにも食べさせた。そうして今度はその夫の食べる分も持っていったとさ。そうして、かかはその夫の分も子供たちの分も持って行った。
neeteh tani taa 'orowa taa cise 'ohta san teh taa, tani 'etuhka taa 'ommoho 'ekoweepekere manu.moni-, pon horokewpo taa 'ommoho 'ekoweepekerehe nee manu.
そうしてこんどそれから家へ帰って、そのカラス母さんに話したとさ。男の子はカラス母さんに話したとさ。
neyke taa, seta, horokewpo taa, seta rayki manu. seta rayki 'ike taa, 'etuhka 'utah taa 'etahkara.
それから、イヌを、男はイヌを殺したとさ。イヌを殺してカラスたちにそれをご馳走した。
neeteh tani taa コンダアノウ 'etu'aane 'iworo. 'etu'aane 'iworo 'ike taa 'etuhka 'okore 'ee.
そうしてこんどはハシボソが干魚をうるかしておいた。ハシボソがうるかしておいたが、それをまたカラスがみんな食べてしまった。
sanihi ne'ampe taa, sonno kayki monimahpo taa 'an teh taa, pon 'etuhka ka tura 'an kusu 'an manu.
帰ったら、本当に娘がその家にいて、カラスの子も一緒にいたとさ。
sine kotanta sine horokewpo 'an manu. (わあ、すごい。M) sine horokewpo 'ani ike taa, 'etuhka バッカリ reske シタト。 (ああ。M) 'etuhkaバッカリ アズカッテ、ソーシテ イタウチ ('aynu 'itah 'ani yee waa. M) 'etuhka バッカリ reske シタト. ('etuhka pateh reske. M)
ある村に一人の男がいたとさ。(わあ、すごい。M) 男が一人いて、カラスたちをたくさん育てたとさ。(ああ。M)カラスばかり預かって、そうしていたうち、、、(アイヌ語でいってください。M) カラスばっかり育てていたとさ。(カラスばかり育てた。M)
taa kusu taa, 'orowa taa, 'oponi taah makan manu. nospa wa makan manuyke taa 'etuhka makan ruwehe 'okaakara mun 'ehokoyakoya ruu kaari taah makay yayne taa, sine cise 'an manu.
それで、それから、その後をつけて行ったとさ。追っかけて行ったら、そのカラスの跡をたどって草をかき分けて曲がって、その道をたどって上って行ったら、一軒の家があったとさ。
neeteh taa 'orowa taa ciseta payehci manu. cise 'ohta payehci 'ike taa, 'orowa taa, 'etuhka taa moymoyehci, numarehci tani taa, cise 'ene 'oman manu. 'ipehe naa 'ikohso 'ampa wa 'oman nah yehcihi ne'ampe taa tani taa 'oman manu. 'oman teh tani cise 'ohta 'omanihi ne'ampe taa, neya simah taa, 'osoma kusu 'asin manuyke hoku 'ipehe 'ampa teh taa 'asin teh taa kaske'ike 'ene 'osoma manu. kaske'ike 'ene 'osoma teh taa, sii kopoye teh taa, 'orowa 'ampa wa 'ahun teh 'orowa ne'an rupus 'ike taa, tani nah seesehka 'ani neya sii koro 'ikehe mesu 'ike taa hokuhu 'etuyehe 'etukankara manu.
そしてそれからみんなうちへ帰ったとさ。家へ帰って、それから、そのカラスを起こした。起こして、その家へ行ったとさ。食べ物も、先に持っていったと言ったが、家へ行ったとさ。行ってこんど家へ行ったところが、そのかかがその、用便を足しに外へ出て、夫の食べ物を持って、そこへでてその食べ物の上に、ウンコをしたとさ。その上にウンコして、それにウンコ付けて、それから持って入って、それが凍ったので、今度は暖めて、そのウンコ付いたところをはがして、その夫の鼻に投げ付けたとさ。
neyke tani taa, monimahpo tura cisahci yayne taa, tani taa 'etuh- アノー cihpo taa 'etuhka 'utah taa rihpoka 'uko'ampahci manuyke taa, cihpo tusu kusu 'an manu. tani taa horokwpo 'asin teh taa
一方家ではこんど、娘たちが泣いていて、今カラスたちが家へチッポ虫を持っていったが、そのチッポ虫がお祈りを唱えていたとさ。すると男が出てきて、