macikor_ ne yakka nuwe koan wa oka=an ayne,
宝物をたくさん手に入れた。そうして暮らしているうちに、
macikor_ ne yakka soyo pa.
女の宝物を運び出した。
macikor ne yakka poronno oka kusu
女の持ち物もたくさんあるので
macikor anakne cise tumam
女の宝物は家の壁や
macikor ne ya usa okay pe
女の宝物やいろいろな物
usa macikor usa okay pa p sorekusu cip or un rura rok rura pa rok hine ora,
女の宝物やいろいろなものを、舟の中に次々に運び込んだ。
usa macikor okkayoikor seppa
女の宝物や男性の宝物、刀のつば
usa macikor ne ya tamasay ne ya
女の宝物や玉飾りや
kotankorkur macihi, macikor opitta koosura yak a=ye kusu,
村長の奥さんの女の宝物がぜんぶ埋葬されたということなので、
macihi kor macikor utar opitta koosura*1 yak a=ye hi a=nu kor oka=an a p,
奥さんの持っていた女の宝物をぜんぶお墓に埋めたという話を、私は聞いていた。
"asinuma anak macikor ka a=kor_ rusuy ka somo ki."
「私は女の宝なんて欲しくないから」
oraun ne macikor a=uk yak
宝が手に入ったら、
sorekusu usa macikor_ nuwe koan ruwe a=nukar pe ne a p,
女の宝物もたくさんあるのを見ていたのだが、