“hanke hanke oka turep numi nokan
「近くにあるオオウバユリは根が小さい。
hanke punkar tuyma punkar uetaye p
つるがからまっていて
hankekoapkas kus ye p nispa ne na”
遠くから歩いてきたという長者様ですから」
hanke repunkur ne ruwe ne na
近い沖の国の人(の村)なのだよ。
hanke cise kor oka utar hosippa
近くに家がある人たちは帰っていき
hankeoman tane yaykosospare=an anke
小用を足したくて、おねしょをしそうに
hankeno hankeno nay turasi
ごく近くで川を上流方向
hanke ek kur tuyma wa ek kur
近くから来る者、遠くから来る者が
hanke poru ne yak a=ye hi or ta
近い洞窟だといわれたところに
hankeno e=an yakun eci...
近くで暮らしていたら
hanke ekimne ki wa nep ta yuk hene
近くの山で何かシカでも
hanke wa an ka... kamuy suy
近くにある神の洞窟に
hankeno poka ki... i=kirare wa...
近くに私を逃がしてくれて…