" 'iine'ahsuy, hemata ecikiiye hee?" nah yeehe ne'ampe taa,
「おいおい、何をしているんだ?」と聞いたら、
" 'iine'ahsuy, hemata ecikiiye hee?" nah yeehe ne'ampe taa,
「おいおい、何をしているんだ?」と聞いたら、
" 'iine'ahsuy, hemata kihciye hee? hemata 'ecikii hii? 'ecihekaciyehe nukara. hera'apa an teh soyta cis kusu 'ay yahka kemeha ka rupus kusu cis kusu 'an yahka han ko'enehci teh ,,?"
「ねえ、何をしているんだ? 何をしているのか? お前の子どもたちを見なさい。みんなはだしで外で泣いていて、足が冷たくて泣いているのに、何もしてやらないで?」
niina=anahcihi neyahkayki heekopohcin anpene etorannehci.
私達は薪取りをしたが、妹達はたいへんおっくうがった。
tah 'okaaketa taa, tani アノ heekopoho pateh sinenehka 'an teh taa, tani 'ay yayne taa, nannahahcin キノウ nuumay sineh makani ike, 'ampene 'isam. tanto suy pon 'inoskun nannananna suy 'ampene 'isam.
その後で、今、その妹だけが一人でいて、今いたのだが、姉たちは、きのう一人山へ行っていなくなった。今日また、下の中の姉も、またいなくなった。
'orowa taa アー ne'an cepehtekamuy heekopoho tah 'ohta, cise 'ohta, 'an yayne, taa 'anayne taa アノー suy sine horokewpo taa 'eh manu.
それから、その豊漁の神の妹がそこに、家にいて、そのいたが、また一人の男がやって来たとさ。
" 'iine'ahsuy mayneh, hemata 'e'ee hee? 'ekii noya hee?"
「ねえお前、お前は何を食べたのか?お前がとってきたヨモギかい?」
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, hemata 'ekiye hee? hemata 'eyee hee?"
「ねえおばあさん、何をしているの? 何を言っているの? 」
neeteh tani taa tani, アノ heekopohoヨ、nannaha heekopo 'utarihihcin taa, kimma niinahci wa sapahci teh taa, 'e'ukoweepekerehci teh, taa 'orowa taa sinke'ikehe taa, tani niinahci manu.
それでこんど、その妹、姉と妹は、山からマキとりから帰って来て、話し合って、それから次の日またマキとりに行ったとさ。
" 'iine'ah suy, 'acahcipo. hemata kiye hee? hemata kii hii? temana kukii hee? mokoro 'aynu temana デモ 'etupusunkara?"
「ねえ、おばあさん。何をしたんだ?何をしたの?私がどうしたというの? 寝た人がどうして etupusunkaraするの?」
" 'iine'ahsuy 'acahcipo, hemata 'ekii hee? hemata 'eyee hee?"
「ねえ、おばあさん、何と言ったの? 何を言ったの?」
momma taa san yayne taa 'otahuru hee 'ene (h)ekota 'eyayciw(e)he ne'ampe taa, taapoka taa horokewpo taa, wahkaha tuytuye teh 'oman ruwehe 'an manu.
流れて行ってから、砂丘か何かに向かって突っ込んだら、そこで男が水を切って行った道があったとさ。
hemata 'ee teh nah 'ampe 'ee hee, nah 'eraman kusu taa, 'acahcipo 'etaakara.'acahcipo neya 'ehah'oo 'itanki taa 'ehahtaah 'okore 'ee manu.
男は何をこんなものを食べるかと思ったから、ババに勧めた。ババはそのユリ根の皿のユリ根をみんな食べたとさ。
" 'iine'ahsuy, 'itacise'orun horokewpo, hemata 'ekii hee? 'itacise'un horokewpo hemata 'ekii hee? 'ahka 'emukaraha 'ehte waa. ku'ani kutohpa ciki."
「ねえ、板家の兄さん、何をしているのかい?板家の兄さん、何をしているの?さあ、お前のマサカリをよこしなさい。僕が木を倒してやるから。」