“hetak a=yuputari ape ari pa yak pirka”
「さあさあ兄たちは火をおこしてくださいな」
“hetak osiruyne amip cinki corpokke o an”
「さあ、隅っこの着物の裾の下に入っていなさい」
hetak ka(?) a=e=tura wa san=an ciki... oran hine san=an a p,
XXX、私はお前と一緒に下ります。そうしたら、
“heta yan nisatta suy oyak un paye=an pe ne na”
「さあ、明日また別のところに行くよ。」
“heta yan a=akutari tanto ne suy ekimne=an
「さあ、弟たちよ、今日また、山に登る
“hetak a=akutari iwak=an ro”
「弟たちよ、帰りましょう」
hetak hetak e=enispane e=epirka kunine iki”
さあさあ、これでもって長者となれ、幸福になるようにしろ」
“heta a=aki tane e=nitan pakno e=an,
「さあ、弟よ。お前は足も速く、
hetak ka moymoypa ka moymoypa hene ki ka somo ki pa no
動くこともなく
“hetak, tu utarpa, sisanonkar wa inkar yan.”
「ほら、二人の若者よ、様子を見て来なさい。」
hetane ya? anokay aynu utara ramma ka pir-
でしょうか? 我々アイヌ人は今も変らずつつがなく暮しています。