i=horkaresu kane oka=an ayne
私は逆に養われて暮らしました。
suy hetopo horka kira=an hine ora
再び逃げ戻って、
na néno horka kamuy oro itak pa kor,
さらにそれと逆向きに神に祈ると、
i=ka... horka i=ka a=huye he...
逆に子供に養って
pirka a=horkaresu kasi a=oyki kor
逆に子供達に養われて
cise or un horka hosipi hine, hawki haw ene an hi :
家の中に戻ってこういった。
itak ki kor hetopo horka arpa hum koturimimse
(と)言うと後戻りして行く音が鳴り響いた。
suy “oyoyo” tura hetopo horka ika ehosipi yakka
またすぐに「ああ嫌だ」と言う声とともに、また(蓋を箱の)上に戻そうとするが
a=i=horkaresu i=ka a=oyki
私を逆に養ってくれて
itakkar awa tumunci huci hetopo horka arpa sir ko pannatara
(と)言うとトゥムンチ婆さんが後戻りして行く姿が薄くなっていく。
i=nukar_ rok pe horka _hi ka ho...
私を見るとまた家に
a=kotekturiri konno kira horka kira
手を伸ばすと逃げて、後ずさりして逃げて
epetciw sak no pirka irawketupa horka,
困ったこともなく良い仕事をして、逆に、