icarpa=an rok=an rok hine,
御馳走を撒いて供養を行った。
icarpa=an w_a hosippa=an kus ne”
先祖供養して帰ろう。」
icari sikteno e=niwkes a yakun
ザルを一杯にできないなら
icari sikte no e=ranke easkay ciki
ザル一杯に降らせられるなら
icari sik somo ki a yakun
ザルを一杯にしないのなら
icarpa sirosi ari e=hawki kane
先祖供養の印だと言いながら
icakkere wenkur menoko wenkur oper
汚らしい貧乏人の娘が
icakkere icakkere ari hawki=an rok pe
汚らしい汚らしいと言われていた者が
“icakkere an pe apkas apkas siri
「汚い者がほっつき歩く
‘icakkere an pe easir matnekonrusuy
『汚ない者を本当に妻に迎えたい
icakkere an wenkur matkaci
汚らしい貧乏人の娘