ikayop seturu ta omawsuye kor ran ruwe ne hine,
矢筒を背負って(その矢筒を)風でゆらしながら降りてきて
iramante=an yakka nuwe a=koan kor
狩りをしても獲物に恵まれながら
iramu=an uske ta eykomoyre hike sekor yaynu=an kusu
思ったところで、後れを取ってはと私は思ったので
ikaoyki kor an uske un ar...
世話をしていたのですが、そこへ
ikaopiwki wa arpa wa kusukeray e=siknu ruwe ne na.
助けに行き、そのおかげであなたは命拾いをしたのですよ。
ika arpa=an uske ta arpa=an akusu
近道し(川を越え(?))たところに、行くと
ikawaan’amip use anu hine
上着を脱いで
ikia okkayo, ikia emoymoyke na”
絶対に、男なのだから、決して動くなよ」