ekimun ka inaw'asi=an山にも木幣を立てました。アイヌ語アーカイブ
織田ステノ
静内
ekimun ka inaw'asi=an山にも木幣を立てました。a=emakpa inawkike ka a=ukoraypa hene必要ない削りかけもまとめて、to sam ta inawcipa湖のそばに祭壇e=unuhu inawcipa e=kohokuste korお前の母親が幣場をお前の上に倒しながら(かぶせて)a=kor ekasi inawcipa or_ ta yattuy so kar wa patci or un poronno wakka omare wa asi wa ekasi makanak isi…iki ki siri an sekor ku=itak akusu cup kamuy ray wa tane temka kusu wakka ani temka kusu inonnoytak wa k=an siri ne wa cup kamuy なんたけ私の祖父は祭壇のところで茣蓙で敷物を敷いて、鉢にたくさん水を入れて立てて、「おじいさんどのようにするの、と私が言うと、太陽のカムイが死んで、今手当てをして、水で手当てをするために、お祈りを私はしていて、太陽のカムイが…sekor kane hawean kor inawcipa kohokuste.そう言いながら、祭壇を倒しかぶせた。kimuspu or_ ta an inawcipa or_ ta kimuspu sam ta oka=an ruwe ne kusu,その山の倉に祭壇がある。その山の倉のそばに私たちは暮らしているのだから、a=kor poyson inawcipa a=kohukuste[107] na.私の小さな子供の上に祭壇を倒してかぶせてあります。e=inawke kor pirka inawkike kaあなたはイナウを削るときれいな削りかけもasinuma anakne e=kor inawcipa or ta an私はあなたの幣場に生えているtoma i=kokarkari hine inawcipa i=kohokuste ruwe ne hine,そして、私をござにくるんで祭壇をその上に倒しかけた。oro ta a=unu inawcipa i=kohokuste hine ... ruwe ne p,そこで母は私に祭壇を倒しかけたのですが、orowa aep esoyne rura wa inawcipa sam ta nikaop perpa satcep yaspa wa carpa.そして、食べ物を外に運び、幣場のそばで、果実を割ったり干し魚を裂いたりして、辺りにばらまきます。sekor e=unuhu hawean kor inawcipa e=kohokuste hine e=anu p,そう言いながら、お前の母親は祭壇をお前の上に倒しておいたのだが、somo apkas=an kor pisno inawse=an wa arpa=an wa tokorkamuy piskanike ta inawroski=an出かけなくとも、年ごとに木幣を背負っていって、湖の神様の周りに木幣を立てた。iyotta pase kamuy anakne kimun-kamuy ne. inawcipa sam ta pewrep set an.神様の中でも最も大切な神さまの一つは山の神さま(熊)です。子熊の檻は、幣場のそばにありました。oraun tan a=kor son katkemat kamuy inawcipa kohokuste kor,そのとき、このわが息子の上に奥さんが祭壇を倒しかけて、こう言った。nomi pa siri ne" yak ye pa kor inawsan kar pa wa kamuynomi paお祈りするのです」と言いながら幣棚を作って神様へ祈った。a=hokuhu santekehe situri kusu ne ruwe ne na.' sekor hawean kor inawcipa e=kohokuste私の夫の子孫が続くことになりますよ」と(お前の母が)話しながら幣棚をお前の上に倒しniwenhorippa=an wa paye siri osno ku=sapo utar anakne pewtanke kor niwenhorippa kor inawcipa or un paye siri ku=nukar.変死人が出たときの儀式的な行進を私たちはして行く後から、お姉さんたちは危急の叫びをあげつつ、変死人が出たときの儀式的な行進をしながら幣場まで行くのを見た。