tanpe kusu, ne utari turano oka=an hi iyaykipte!"
このため、彼らと一緒にいることは危ない!
arsuy nupuriopus kor, orowano sirmo pekor a=nukar yakka sonno ka iyaykipte ruwe ne.
いったん山が噴火すると、その後静かなように見えても、本当に危ないのです。
Feri onnay ta daiyokujô (poro tonpuri) ka sauna ka an. Eytasa rir ruy kor iyaykipte wa ahup=an kuni hattoho an nankor kusu, túnasno ahup=an yak pirka. Yantone-tumpu anak poro wa sep wa, torakku o okkayo utar sake ku pa kor uwenewsar pa p ne. Kositsu (sinen tumpu) anak síno ataye ruy kusu, nispa patek eywanke tumpu ne na.
フェリーの中には大浴場 (大きな風呂) もサウナもありました。 あんまり波が高いと危ないので入浴禁止になるでしょうから、 早く入るといいです。 客室は大きくて広く、 トラックに乗る男たちが酒を飲んでよもやま話をしていたものです。 個室 (一人部屋) は本当に高かったので、 お金持ちだけが使う部屋でした。
Tap néno an urespa neyta pakno ci=ki rusuy korka hokaaop kar nepki anakne sonno iyaykipte esinki nepki ne kusu na hempak pa ku=ki easkay yaka k=érampewtek. Nepki otta ku=piro yak wen kusu sirmata kor oya cise orun paye=as wa otta oka=as kuni ci=koramuosma ruwe ne.
このような生活をいつまでも続けたいですが、薪づくりは本当に危険できついしごとなので後何年続けられるかわかりません。 仕事中に怪我をしてもダメなので、冬になる街中にあるもう一つの家に行くことに決めました。
Doitsu un kur tokuyekur ne wa, ne kur (kimunkamuy hene, sirsimoye hene, nupuriopus hene an wa) iyaykipte hi ta, kasiopiwki rametokkor aynu ne ruwe ne.
ドイツ人の友達がクマ・地震・火山噴火などで危ない目にあったときに、現れて救ってくれる心強い人としてアイヌは描かれていました。
sirkunne hi ta k=apkas akusu hemanta ka k=eokok wa naani hacir anki yaynu."iyaykipte" sekor ku=yaynu kor apkas wa hosipi wa inkar=an akusu cape ray wa an pe eokok pe ne aan wa ne wa an pe amip kamure wa ru sam ta anu wa ku=hosipi.
暗いときに私は歩いて何かにつまずき、転びそうだと思った。危ないと思いながら歩いて戻って見ると、ネコが死んでいたのがつまずいたものであって、それに着物をかぶせて、道端に置いて帰った。
7 to ta an siai or ta, Ingurando ka Aruzentin ka, te pakno yupkeno uwetusmak tîmu ne kusu, iyaykipte.
7日の試合では、イングランドもアルゼンチンも、これまで厳しく競い合ってきたチームなので、危ないのです。
Ranma kinakar neya cep peraykar neya a=ki kus nup ka un paye=an yak easir iyaykipte p ne ruwe ne.
つまり、普段は山菜採りや釣りなどでこのような植物のある草むらに入らないと、被害にはあいません。
Fukushimagenpatsu anakne, roshin eytasa sések kaspa wa, a=namte p orepunpe ani a=konere wa, pirkano moymoyke eaykap kusu, iyaykipte nankor yak a=ye.
福島原発は、炉心がとても熱くなって、冷やすものが津波で壊されて、きちんと動かなくなったので、危ないだろうとのことです。
Orowano, Kema nicihi (ani karip puye a=kuste kane nit) patek kane noko ani a=tuyé. Kane noko a=eywanke yakka 10pun pakno síran yak easir a=tuyé easkay. Iyaykipte kusu sonno yayitupare=an kuni pane. Kane kóho san kusu, atpake ta shinbunshi ani sókar=an yak pirka.
それから、足の軸 (それで車輪を通す金属の棒)だけをノコギリで切ります。 金鋸を使っても10分ほど経って初めて切ることができます。 危ないので十分注意するべきです。 金属の粉が出るので、最初に新聞紙を床に敷くと良いです。
Matumae tono eytasa cuppok kes ta an Hukuyama kotan ta poro cási kar ruwe ne. Ne wa ne yakne, nenkane tono a=makéta yakka Tugaru or un kira easkay. Kasikeun, nep ka iyaykipte p an hi ta, Tugaru-Han kásuy kuni nisuk kusu, Hukuyama Kamuro nottu ta párir asin etokoyki wa an sekor a=ye ruwe ne.
元来松前の殿様が福山のやうな西端に居城を築かれたのも、 万一の場合、 津軽の方へ逃げる便利がよいのと、 今一つは火急の場合福山の神竜の岬に烽火を揚げて津軽藩の救ひを求める為であつたさうです。
Korka, dokuga poronno an yakun, baraka ram ni patek somo ne, kuttar hamuhu ka susmawni hamuhu ka honoynoyep ka, nup ka ta an pe opitta e ruwe ne. Iki ayne, ranma soyne=an hi ta ne yakka iyaykipte ruwe ne.
ところが、ドクガは時に大発生すると、バラ科低木のみならず、イタドリ、グミ、タンポポなど草原にあるものはほとんど何でも食べるようになり、これらを食い尽くすと、畑や住宅地内、駅や公園の芝生へ行くことがあります。
"baburu" a=perpa oka ta, "hudôsan hukyô" sekor a=ye p an wa, poronno cise a=eyyok ka somo ki p ne kusu, inne utar cisekar kuni, ene iki=an pe ne a korka, 1993 pa ta neno iki=an hi ta tane, "iyaykipte oruspe ne na" sekor inne utar haweoka ruwe ne.
バブルが壊れた後に、不動産不況と言われるものがあって、たくさん家が買われることもなくなったので、多くの人が家を造るように、そうしたのだったが、1993年に、そうすることはもう「危ない話だぞ」と多くの人が言ったのだ。
Orowano, tu suy ka re suy ka kamuyhum an. Tan kotan or ta ene hempak suy ka kamuyhum an hi k=éramiskari. Ora, iruka ne kor teiden (denki us hi) an wa, nani suy denki an ruwe ne. Eytasa ku=ramutuy! lisoneka, ku=kor pasokon naa iwanke no an korka síno iyaykipte kusu, nani pasokon denki k=uska ruwe ne.
teeta anakne suma a=ésitan wa cise otta an ama. mata an kor omkekar kur an hi ta néan suma abesokot ta an=ama wa a=sésekka. suma a=sésekka tek omkekar kotom an kur a=tumamte. suma sések hum an=eraman cik suma kaske wakka an=ota tek tepa a=kokarasseka. a=kokarasseka tepa itekke uhuy kuni ne a=kar. tepa uhuy cik ene a=kariisam kusu wakka an=ota. néan tepa a=kokarasseka wa omkekar kur a=tumamte. akorkay ekuskonna suma a=sésekka cikanakne suma perke nankor kusu iyaykipte. wakka an=ota wa pirkano a=nukar wa tepa somo uhuy na ari humas cik tepa a=kokarasseka wa suma a=tumamte.
昔は、石を捜して家に置きます。 冬になると、風邪をひいた人が出たときに、その石をいろりにおいて熱します。 石を熱して、それを風邪をひいたような人に抱かせて寝かせます。 石が熱くなった感じがわかったら、 石の上に水をかけて、布を巻きます。 巻いた布が決して燃えないようにします。 布が燃えたらどうしようもないので、水をかけます。 その布を巻いて、 風邪ひきさんに抱かせて寝かせます。 でも、急に石が熱くなったら石が割れるので、危ないです。 あんまり熱すぎると危ないです。 水をかけてきちんと見て、布が燃えないぞ、と思ったら布を巻いて石を抱かせて寝かせます。
taan KURUMA nen ka isam korka yaykata moymoyke kor an. iyaykitte.
この車は誰もいないけれどもひとりでに動いていて危ない。
kesto an kor ku=nippoho or un KURUMA o wa apkas pe ne kusu eyaypkite[eyaykipte] na. sekor ku=kaspaotte.
毎日、孫のところへ車に乗って行くので、危ないよと私は忠告していた。