Karapto anak húresisam mosir somo ne wa, sine sinna poro mosir ne nankor.
「樺太ロシアの国ではなく、一つの異なった大きな島であるだろう。
Karapto anak húresisam mosir somo ne wa, sine sinna poro mosir ne nankor.
「樺太ロシアの国ではなく、一つの異なった大きな島であるだろう。
Karahuto 'aynu 'itah nah 'ay=yeepe neyke Karahuto 'ohta 'enciw 'utah kii 'itah neewa kayki 'asinno ku=nuu 'ike 'oya mosiri 'oro'un 'itah neeno ku=nuu.
樺太アイヌ語というものは樺太でエンチュウ (樺太アイヌ) 達が用いた言葉ですが、初めて私が聞いたら外国語のように聞こえました。
kararak tono hoski nomi ne... inomi ne a=nomi kor patek an=an ayne,
ハシボソガラスの殿様を先に祀ってばかりいたから
“kararak tono a=ekira” yak a=ye kor a=nonnoytak wa a=anu kor isam hi anakne,
「ハシボソガラスの殿様へお持ちしました。」と言いながらお祈りをして、置いたものがなくなるのは、
“kararak tono kamuy ekasi a=koicarpa siri ne na.” sekor hawe an=an kor kam pirka hi
「ハシボソガラスの殿様にお供えしますよ」と言いながら、肉の良いところを
kararak tono ye wa a=nu kor[69] siknu=an wa hosipi=an ruwe ne” a=ye akus orano a=utari i=kewehomsu pa i=kewehomsu pa kor ora,
ハシボソガラスの殿様が言って、私は(それに)聞き従っていて、死なずに戻ったのだ。」と私が言うと、仲間たちは私を労いながら、
"numpe karayanu waa.(咳)numpe karayanu waa. 'ecisapahkake kotahmareyan. 'ecimacihihcin 'ahun kusu kara."
「ノリを作りなさい。(咳)ノリを作りなさい。お前たちの頭にくっつけなさい。いまお前たちの嫁さんが入ってくるよ。」
"numpe karayanu waa. 'ecisapahka menke kusu 'iki. 'ecisapahaka kotahmareyan. 'ecimacihi 'ahun kusu kara."
「さあ糊を作りなさい。お前の頭ははげているから。頭髪を付けなさい。嫁さんたちが入ってくるよ。」
haku karaha ne'ampe, pon horokewpo kimma san manu. kimma sani ike taa, 'aacaha kopisi.
箱を作ったら、男が山から下りてきたとさ。山から下りてきて父さんに聞いたとさ。
cise kara 'ike tani taa 'acahcipo taa 'ahun teh taa, tura 'ahun manu. tura 'ahun ike taa 'acahcipo taa tani taa 'ipekara manu. 'ipekara 'ike taa hoski 'ehah'oo 'itanki taa sanke 'ike taa monimahpo 'eerehe ne'ampe monimahpo neya 'acahcipo hontom 'etaakara manu.
家が建っていて、ババはそこに入っていっしょに入ったとさ。いっしょに入ってババは食事を作ったとさ。食事を作って最初にユリ根の皿を出して女に食べさせようとしたら、女が途中でババに勧めたとさ。
katuhu kara ranke taa kaskepoka mokoro. kaskepoka mokoro 'ike taa, nani yoy horokewpo taa tura mokoroho takara. ranke 'orowa numa ranke taa 'orowa cise 'ohta makan. suy nah 'an ko'omantene 'asin koh 'otakaata san koh, 'otakaata taa, アノー takara horokewpo katuhu ta'ah kara manu. katuhu kara ranke kaskepoka mokoro. mokoro 'ike taa ne'an takara horokewpo 'eh manuyke taa tura mokoroho takara.
男の人形を作ってはその上に寝た。その上に寝ていたが、すぐにその美男に抱かれる夢を見た。毎晩そんな夢を見て、それから家に帰っていった。また同じように外へ出て、浜に下りて、浜辺で夢に見た男の人形を作ったとさ。人形を作ってその上で寝た。寝たらその夢に見た男がやって来て抱かれる夢をまた見た。
'ipe kara 'omantene taa, 'acahcipo 'oypepihi taa ceh 'oro'oo 'ike 'oro'oo teh taa
女はご飯を作って、ババの食器を出して、ご飯をついでついで、そして
nay kara 'omantene taa, 'onnaykene taa ウン 'ohcaraha taa 'ahunke. 'ohcaraha 'ahunke ranke, wahka kopoye ranke, rupuska ranke suy wahka kopoye. rupuska ranke suy アノ simpuy 'onne, puy 'onne 'ahunke. nah kii yayne taa, 'okore taa アノー ruh koro manu.
川を作ってから、その中に自分の尻尾を入れた。尻尾を入れては水をピチャピチャさせて、凍らせて、また水を混ぜる。凍らせてまたその穴の中に入れる。という風に繰り返しやってみんな氷になってしまったとさ。