os arpa hine kemaha ani
後ろから追いかけて足で
neeteh taa 'acahcipo taa kemaha turi 'ike taa, monimahpo 'utah taa 'aare 'ike taa アノー pecikahci manu.
それでそのババは足を伸ばして、娘たちを座らせて渡してやったとさ。
tah hemata 'enpecika. tah kemaha turi. kemaha turi teh taa, ? kasketa,
「何で渡すのか?」そしてババは足を伸ばした。足を伸ばして、、その上で、
'orowa taa 'acahcipo taa kemaha tuurire. tah kasketa 'ohci teh taa pecikahaci manu. neeteh 'okayahci yaynuynakahci. 'acahcipo taa 'ampene peray kusu 'an manu.
それからそのババは足を伸ばしてくれて、その上を通って川を渡ったとさ。それからかくれた。ババは知らんふりして魚を釣っていたとさ。
ukuran anakne ku=kemaha arka wa ku=hopuni ka ku=nukuri awa tanto anakne ponno pirka wa kus ku=moymoyke ka pirka.
夕べは私の足が痛くて起き上がるのもおっくうだったが、今日は少し良くなったので、私の動きもよい。
ku=kor hapo kemaha arka korka soyta soyne wa nepki eyaytupa kor an.
私のお母さんは足が痛いけれど外に出て仕事をしたがっている。
ku=kor hapo kemaha arka siri ne korka esoyne wa nepki rusuy kor an. nepki eyaytupa kor an.
私のお母さんは足が痛いのだけれど外へ出て仕事をしたくている。仕事をしたがっている。
tanpa anakne ku=kemaha wen wa toy or_ ta ku=nepki ka eaykap.
今年は足が悪くて私は畑で仕事をすることもできない。
numan pakno ku=kemaha arka wa ku=hopuni ka niwkes akus ka tanto anakne ku=moymoyke ka ponno pirka.
昨日まで私の足は痛くて立ち上がることも出来なかったけど今日は動くから少し良くなったな。
Onne utar tekehe ka kemaha ka pirihi ekuskonna húpo hi ka, eytasa wen hi ka an yakun, nani byouin or un a=turá yak pirka.
特に高齢者で、手足の傷が急激に腫れあがったり、ひどく悪くなることがあれば、すぐに病院に行った方がよいです。
" 'a'aa, 'ankemahaa!" nah yee 'ike kemaha 'iyontehtehe ne'ampe horokewpo taa kuhtoko rihpaha ne'ampe taa mom wa taa san manu.
「ああ、わしの足が、、!」とババは行って足を引込めたものだから、男は仰向けに飛び上がってまっさかさまに川に流されて行ったとさ。
nah yee teh nay 'onne kemaha 'iyontehtehe ne'ampe taa 'unkayoh 'ohta wahka 'onne 'ahun manu.
と言って、川の中に足を引っぱられたものだから、お化けは水の中に入ってしまったとさ。
eani neyta ka turse wa kemaha iyunka sekor ku=nu wa eci=kew(e) homsu...なんか言い方変?
あなたはどこかで転んで足を痛めたと私は聞いて、あなたを慰める。