“kotan kor kur oyak un ikian e=ahun na”
「村長以外のところには入るなよ」
kotan wente mosir wente rusuy aan pe
村を荒らそう国を荒らそうとしたがっていたが
kotan pa ta tu po kor kur kiyanne hikehe upokor wa sap pe
村の上手に二人息子を持っている者の長男が親子で下りて来て、
kotan kor kur kiyannepoho kotan hontom ta sine po kor kur
村長の上の息子と、村のまん中に一人息子を持っている人、そして、
kotan ean eun paye kuni newaanpe
地獄の村のほうへ行くように、そいつらの
kotan soy a=kus hine kotan noski ta mosir pak cise an hi kusu
村の外を通り、村の中央に島ほども大きな家があったので
kotan or ta pirka okere ponmenoko a=onaha etun hine
村でとても美しい少女と私の父が結婚をさせて、
kotan pa un poncaca haweoka ruwe ne akusu ora
村の上手に住む小老人とが言ったので、
kotan kes un rupnemat kotan pa un pon caca a=tak hine
村の下手に住む老女と村の上手に住む小老人とを呼んで、
kotan pa... kotan kes un rupnemat a=tak wa
村の下手に住む老女を呼んできて
kotan kes wa pirka pon cise an hine
村の下手に美しい小さな家があって、
kotan epitta hawsitayki hine orano i=tura kane
村中に知らせて回って、そして父は私と一緒に(舟に乗り)
“kotan or un asurkor=an kus ne”
「村に知らせに行ってきます。」
kotan kim ta a=ari hine oka=an ayne
村の山手に持ち帰ったものを置いておきました。そして
kotan or ta sap=an hine nispa a=osura kuni okkaske ta
村まで下り、その若者を立派な人を葬る時以上(立派)に
Kotanpunkiyo Mosirpunkiyo tura
コタンプンキヨ・モシㇼプンキヨと