'okayahci manuyke taa, tani taa, 'usahpa 'usahpa cisekarahci 'ike taa, re cise ka karahci 'ike taa, 'ohta 'okayahci yayne tani taa, poo korohci 'ike taa, poohohcin suy taa 'uko'aarehci manuyke, yaykotanpa'etuhturi, yaypa'etuhturi kihci manuyke taa poro kotan nee manu.
暮して、もう、それぞれ家をもって、三軒家をたてて、そこで暮らしていたが、子どももできて、子どもも一緒に育てて、村も大きくなって栄えて大きな村になったとさ。
samahciteh taa pirikano 'okayahci 'ike taa'usahpa 'usahpa cise karahciteh tani taa 'okayahci manuyke taa, ウン 'okayahci yayne tani 'okorehehcin tani taa, poo korohci manuyke taa, rihpo ka 'ahkas cikah ka tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa ta'ah korohcipe nee manu.
一緒になって幸せに暮らして、みんなそれぞれ家を建てて暮らしたんだが…そうしている中にみんな今は子どももできて、空飛ぶ鳥も羽を落とし、その羽を拾ってホウキやハシを作ったということだ。
tani taa pirikano 'okayahci 'ike taa, pirika cise karahci wa, 'okore 'usahpa 'usahpa re cise karahci teh 'okayahci 'ike taa, 'anayne taa poo korohci. poo korohci 'ike taa, neya poohohcin suy kanna suy poo korohci nah kihci 'ike taa, hekaye hokusteh teh 'okaaketa poohohcin taa kotanpa 'etuhturi, cise mosiripa 'etuhturi kihci manuyke taa, rihpo ka 'ahkas cikah 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankehe ne naa sahkaha ne naa korohcipe nee manu.
それでみんな幸せになって、よい家を建てて、みんなそれぞれ3軒の家を建てて暮らしていたが、もう子どももできた。子どもができて、その子どもたちもまた子どもをもって、そうしてから、年寄りになって、そのあとで子孫が村にあふれ、家も村も栄えて大きくなって、空とぶ鳥もみんな羽をたくさん落として、それを拾ってホウキやハシを作ってみんな幸せに暮らしたとさ。
neyke tani taa, monimahpo taa 'epuntekahci 'ike taa, 'orowa neya 'ipekara 'omantene taa tura 'ipehci teh 'orowa taa pirikano 'okayahci 'ike tani taa misitakine korohci manu. sukehci. suke koh tura 'ehci, nah kihci pirikano 'okayahci yayne taa tani horokewpo 'uta tani 'okore porohci teh tani taa suy ne'an 'episkanuwa taa mahkorohci manuyke taa, remahkoro-, tumahkorohci manu.
それで今、娘も喜んで、それから食事の仕度をしていっしょに食べて、幸せに暮らして、娘は炊事をよくしたとさ。食事を作った。食事を作っては食べして、幸せに暮らして、男の子はみんな大きくなって、またあちこちの村から妻をもらって、3人の妻、2人の妻をもらったとさ。
nee poohohcin taa, 'ahkasahci 'ike taa, rihpo ka 'ahkasahci cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike taa 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci.
みんな子どもたちも、歩くようになって、空を飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキにしたりハシにしたりした。
neya horokewpo, monimahpo poohohcin taa, yaykotampa 'etuhturi yaymosiripa 'etuhturi kihci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike taa 'uynahci 'ike taa muysankeh ne naa korohci, sahka ne naa korohcipe nee manu.
その男、その女の子どもたちは次々と、子孫を増やし、村もぎっしりと人でにぎわい、国も栄え、空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキにしたり、ハシにしたりしたりしたとさ。
neyke tani taa 'orowa ne'an reskehci yayne porohci manuyke, taa rih poka 'ahkas cikah ka 'okore teh kupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa, korohcipe nee manu.
それで、それから子供たちを育てて、みんな大きくなって、その空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、人々はそれを拾って、帚や箸などを作ったのだそうだ。
tumahkorohci teh taa, tura 'okayahci horo- monimahpo tura reh pis, taa reskehci yayne taa 'okore porohci 'ike taa 'okore taa hokukorohci, mahkorohci 'ike, taa pirika 'okay kihci yayne tani, poo korohci manuyke taa 'okorehcin pookorohci ike, neyan reskehci yayne taa suy 'orowa suy pookorohci reskehci yayne tani taa 'okore tani hokukorohci manuyke taa, tani taa suy ne'an yaykotanpa'etuhturihci, yaymosiripa'etuhturi kihci yayne taa, suy ne'an mah korohci manu.
2人の妻をもらって、いっしょに暮らして娘を3人育てて、これもみんな大きくなって夫をもらったり、妻をもらったりして、みんな幸せに暮らしているうちに、子どもができて、みんな子どもができて、育てて、またみんな夫をもって、今は村も大きくなって栄えて、みんなまた妻をもらったとさ。
neeteh taa horokewpo tura taa 'okayahci manu. horokewpo sam teh taa pirikano taa 'okayahci. niinahci koh kuruhci. cehkihci koh 'ehci nah kihci yayne アノー taa tani 'ukohekayehci wa tani poo korohci 'ike taa poohohcin ka renkayne sikah manu.
それから、男といっしょに暮らしたとさ。男と夫婦になって幸せに暮らした。マキをとってはくべ、魚をとっては食べ、しているうちに今、年をとって、子どももできて、その子どもたちも大きくなったとさ。
mahkorohci 'ike taa 'orowa pookoro 'ike taa 'orowa ne'an yaykotanpa'etuhturihci, yaymosiripa'etuhturi kihci 'ike taa, reekoh rihpoka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
妻をもらってから子どもができて、それから村も大きくなって栄えて、空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキやハシを作ったということだ。
'ipekarahci manuyke taa, 'ehci manu. 'ehci 'ike taa, 'orowa taa イチバンkiyanne monimahpo ne'ampe イチバンkiyanne horokewpo samtehci. 'inosku'un monimahpo ne'ampe taa 'inoskun horokewpo sam. イチバン poniwne monimahpo ne'ampe イチバン poniwne monimahpo horokewpo sam teh taa, pirikano 'okayahci manuyke taa 'anayne, tani taa poo korohci yahkayki taa, renkayne poo korohci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohcipe nee manu.
ご飯を作ってそれを、食べたとさ。食べてから、イチバン 上の娘は イチバン 上の男と夫婦になった。中の娘は中の男と夫婦になった。イチバン 下の娘はイチバン 下の男と夫婦になってそして、幸せに暮らしていたが、そのうち、今みんな子どもを持っても、たくさん子どもに恵まれて、空を飛ぶ鳥たちもみんな手羽を落とし、それでホウキでもハシでも作ることができたとさ。
neeteh 'orowa tani taa monimahpo 'utah taa, 'inoskun monimahpo ne'ampe 'inoskun horokwpo sam. poniwne monimahpo ne'ampe イチバンponiwne horokewpo taa sam. イチバン kiyanne horokewpo ne'ampe kiyanne monimahpo sam teh taa, 'okorehehcin taa(n) cise karahci ike taa, yoy cise karahci, pirika cise karahci teh, 'ohta taa, 'aynu 'okore yaycise korohci taata 'okayahci yayne, pookorohci manuyke taa, kotan pa 'etuhturi mosiri pa 'etuhturi kihci manuyke taa, rih poka 'ahkas cikah ka, 'ohta, tehkupihihcin sayayse 'ike, 'uynahci 'ike muysankeh ne sahka ne na korohci pe nee manu. ソウイウ ハナシ。
それからこんど、その娘たちは、中の娘は中の男と夫婦になった。下の娘は一番若い男と一緒になった。一番上の男は、上の娘と一緒になって、みんな所帯を持って、きれいな家を建てて、良い家を建てて、そこで、みんなそれぞれ家を持って暮らしていたが、子どももできて、村も栄え、国も栄えて、空飛ぶ鳥も、そこに羽を落として、それで、人々はそれを拾ってホウキやハシにしたということだ。そういう話だ。
neeteh 'orowa tani taa pirikano 'okayahci 'ike taa tani 'okore taa, mahnuhci, hokunuhci, nah kihci teh taa, tani 'ene kihci teh taa, tani 'ene mahkorope neeno taa, 'usahpa 'usahpa cisekarahci. taa pirikano cise 'ohta 'okayahci 'ike taa, rihpo ka 'ahkas cikah taa tehkupihi sayayse 'ike, 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci.
こうしてそれからは幸せに暮らして、みんな3人とも男は嫁をもらって娘は婿をとって、こうして、今は嫁をもらった者がするようにそれぞれ家を建てた。その家でみんな幸せに暮らして、そうして空飛ぶ鳥もその手羽を落して、みんなそれを拾って、ホウキやハシも作った。
moyuk hoku kor wa (mo...) porohonkor[274] wa an=teke ari an=toykopakasnu ruwe ne na,
タヌキを夫に持って、子供を妊娠したので、私たちの手で成敗したのである。
'anayne taa, ウン soyta 'asinke mun, cise 'onnaykehe muunin sanke, ko'omantene ranke, koomun 'ampa wa 'asin, taa 'ociwe 'an 'ohta 'etuhka 'utah koweeciwahci manu. 'etuhka 'utah koweeciwahci 'ike taa, honkapuhu taa kiiki kiiki, honkapuhu kiiki nah kii manu. nahkii yayne taa honihi poroho nee manu. "honihi poro teh taa (mun?) pon horokewpo poonekoro hoo."nah yee manu.
そうしていたら外に出したゴミ、いつも家の中のゴミを出して、そのゴミを持って外に捨てたゴミ捨て場にカラスたちが集まってきたとさ。カラスたちが集まってきて、腹の皮をカリカリ、腹の皮をカリカリ掻いたとさ。そうやっているうちにカラスのお腹が大きくなったとさ。「お腹が大きくなったから男の子が生まれるだろう。」と言ったとさ。