kotan kor kur kiyannepoho kotan hontom ta sine po kor kur
村長の上の息子と、村のまん中に一人息子を持っている人、そして、
kotan ean eun paye kuni newaanpe
地獄の村のほうへ行くように、そいつらの
kotan soy a=kus hine kotan noski ta mosir pak cise an hi kusu
村の外を通り、村の中央に島ほども大きな家があったので
kotan or ta pirka okere ponmenoko a=onaha etun hine
村でとても美しい少女と私の父が結婚をさせて、
kotan pa un poncaca haweoka ruwe ne akusu ora
村の上手に住む小老人とが言ったので、
kotan kes un rupnemat kotan pa un pon caca a=tak hine
村の下手に住む老女と村の上手に住む小老人とを呼んで、
kotan pa... kotan kes un rupnemat a=tak wa
村の下手に住む老女を呼んできて
kotan kes wa pirka pon cise an hine
村の下手に美しい小さな家があって、
kotan epitta hawsitayki hine orano i=tura kane
村中に知らせて回って、そして父は私と一緒に(舟に乗り)
“kotan or un asurkor=an kus ne”
「村に知らせに行ってきます。」
kotan kim ta a=ari hine oka=an ayne
村の山手に持ち帰ったものを置いておきました。そして
kotan or ta sap=an hine nispa a=osura kuni okkaske ta
村まで下り、その若者を立派な人を葬る時以上(立派)に
Kotanpunkiyo Mosirpunkiyo tura
コタンプンキヨ・モシㇼプンキヨと
Kotanpunkiyo mipihi ka mi wa an a p
(彼女は)コタンプンキヨの着物も着ていたが
Kotanpunkiyo Mosirpunkiyo ne noyne a=ramu
コタンプンキヨ・モシㇼプンキヨであるらしく思った。
Kotanpunkiyo Mosirpunkiyo ne a wa ka e=rayke hike
コタンプンキヨ・モシㇼプンキヨであったが、それも殺して
“Kotanpunkiyo Mosirpunkiyo
「コタンプンキヨ・モシㇼプンキヨに