nea okkaypo kotcake a=ne wa cironnup kamuy ne ya wakka us kamuy ne ya
その若者に私が代わって、キツネの神にも、水の神にも
i=kotcake ne wa i=kore yak pirka.” sekor hawean kor ne
私の代わりにしてください」と言うとその
sinusinu hike kotcake a=kus hine rorkehe ta
ずって移動したが、その(妹の)前を私は通って上座に
sita en=kotcake kus wa oman.
イヌが私の前を通って行った。
Taan kur iteki kotcake kus no osmake peka kus.
この人の前を通らないで後ろを通りなさい
seta en=kotcake kus wa oman.
イヌが私の前を通って行った。
seta en=kotcake kus wa arpa.
イヌが私の前を通って行った。
sorekuska 自分の kotcakehe ta
まさしく自分の前の
poro iyoykir an kotcake ta
大きな宝壇があるその前に
a=yupihi kotcake eyayesi...
兄の代わりに
a) i=kotcake ta an kotan kor nispa a=koásurani.
そして私たちの前にある村の村長さんに知らせを持っていきました。
homo oripak no aynu kotcake peka nottesusu...
遠慮もしないで人の前をあごを突き出し...
homo oripak no aynu kotcake peka nottesusu...
遠慮しないで人の前をあごを突き出し...
a=hekote katkemat kotcake un kamuy or un sinrit or un apunno arpa kuni ye.
カムイのもとへ、先祖のもとへ無事に行けるようにお祈りした。
ku=turesi puray kotcaketa a wa an.
私の妹は窓の前に座っている。
ekasi utar e=kotcake ne wa ...
老紳士たちがおまえの前で…