A: ku=kerihi ney ta an ru tap an a?
A: 私の履物はどこにいったのでしょうか。
" 'iine'ahsuy, 'epokin cikiキモノノ ヒモデモ kucihi,kiroho kucihi デモpitahke yahkayki hanka muyere kusu. "nah yee manu.
「ねえ、'epokin ciki着物のひもでも、くつのひもでもほどけてもそれを結ぶなよ。」と言ったとさ。
“a=kor nispa kopaksam orke a=osiraye ki kunihi a=ramu kusu tas ene katuhu a=ye hawe ne hi tapan nek.”
「私の主人のほうの味方をしようと思ったからこそこのような有様を私はお話したのですよ」
Uracia mos akusu kuca cise sam ta mikemike kor an kerihi oka.
ウラチアが目覚めると仮小屋の前に光り輝く履物がある。
ramma kane oka=an ayne sineanta ussiw utar a=sakekare ki kunihi a=ye ruwe ne.
いつものように暮らしていたがある日召し使いたちに酒を作らせるようにと言われた。
neyke tani taa 'orowa ne'an reskehci yayne porohci manuyke, taa rih poka 'ahkas cikah ka 'okore teh kupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa, korohcipe nee manu.
それで、それから子供たちを育てて、みんな大きくなって、その空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、人々はそれを拾って、帚や箸などを作ったのだそうだ。
" 'ine'ahsuy horokewpo, temana 'ekii teh 'emakani hii? temana 'an teh 'orowa 'emakani hii? 'ine'ahusuy, teeta 'an teh monimahpo 'utah 'ehahtahci kusu makapahci kusu. sapahci kunihi teere. 'ehahtahci kusu sapahci 'aysukehcihi 'ee teh san."
「ねえ、兄さん、どうして山に上ってきたのか? 何があって上って来たのか? ねえ、ここに娘たちが今ユリ根堀りに山に行って帰ってくるから待ちなさい。ユリ根を掘って帰ってくるから、それを煮てやるから食べて帰りなさい。」
urihi anakne, tane oka menoko utar ka pirkano mi kuni p ne ruwe ne.
女性は、毛皮のコートでおなじみでしょう。
“nep purihi nep katcama ne wakusu hnta wen puri kor...
「どんな行い、どんな様子だというので、何の悪いふるまいを