“makanak ki p ene hunak wa ek pe ene hawean kor
「いったいどんなものがどこから来て、そんな話になって(?)
makan ramu hike hunta kotpa wa so… a=soyenpare.
ある時は、気に入った人が札を付けて、外に出した。
makan a=kor tono ramu hike yaykata uni ta ari.
ある時は、殿様が気に入った方を自分の家に置き
makan ramu hike yaykata uni ta ari ruwe ne kor
あるものには自分で家に置くと
makanak an pe ne ya cisoyekatta wenmunira wentoyra
何者かが外に飛び出した。草ごみや土ごみを
“makanak ani enepo easir a=kokowehe kamuy aki
「どうして、そんなにも婿さんである素晴らしい弟のこと
makan okay pe apa kari soyo ayne
あるものは戸口から外へ出して
“makanak iki hi ponmenoko hunak wa e=tura ruwe an?”
「どうやって、どこから若い娘を連れて来たんだい。」
“makanak iki p e=ne siri an?”
「どうしてそのように泣いているのですか。」
makanak iki p iki siri an sekor yaynu=an kor
どうしてそのようにしているのだろうと私は思いながらも、
“makanak sorekusu to opitta oka pe kapacir ne hi ta
「いったいどのように、それこそ沼全体にいるのがタカで
makan an kor ki kor okay pe a=ne akusu
どうにかしていたのだったけれど
makanan yuk ri pa akusu orano ukoemakaroski pekor iki pa.
あるシカの解体をしていると、(若者たちが)ひょっと立ちあがって棒立ちになった。
makan ne kor i=apkaste wa
またあるときは私を歩かせて