11 cup 5 to ta, Matumae-zyó un utar taiho ani a=ramtuyka wa a=maketa.
11月5日、松前城内にいた者たちは大砲で威嚇されて降参した。
11 cup 5 to ta, Matumae-zyó un utar taiho ani a=ramtuyka wa a=maketa.
11月5日、松前城内にいた者たちは大砲で威嚇されて降参した。
húresisam Kurûzensyutain (Krusenstern) ka Karapto huymanpa kor an a korka, néwaan pe nu wa, "a=en=maketa!" sekor hawean.
ロシア人クルーゼンシュタインも樺太を調査していたが、このことを聞いて、「我、敗れたり!」と言った。
Tosizo anak Ôtori Kêsuke utar neya 2000 Bakuhu utar neya turano, Utunomiya, Aizu, Sendai un paye a korka, Sendai-han a=maketa kusu, Enomoto Takeaki utar turano 7 gunkan o wa, aynumosir un paye ruwe ne.
歳三は大鳥圭介たちや2000人の幕府たちと共に、宇都宮、会津、仙台と進んだのであるが、仙台藩が降伏したので、榎本武揚らと共に7隻の軍艦に乗って、蝦夷地に向けて沖に舟を出した。
korka, rikugunbugyônami ne an Hizikata Tosizô teppôdama orowa a=rayke wa, Enomoto ka Matudaira Tarô ka Ôtori Keisuke utar ka a=maketa wa yayapapu.
しかし、陸軍奉行並になっていた土方歳三は銃弾 (鉄砲玉) で死に、榎本も松平太郎も大鳥圭介たちも降伏した
Matumae tono eytasa cuppok kes ta an Hukuyama kotan ta poro cási kar ruwe ne. Ne wa ne yakne, nenkane tono a=makéta yakka Tugaru or un kira easkay. Kasikeun, nep ka iyaykipte p an hi ta, Tugaru-Han kásuy kuni nisuk kusu, Hukuyama Kamuro nottu ta párir asin etokoyki wa an sekor a=ye ruwe ne.
元来松前の殿様が福山のやうな西端に居城を築かれたのも、 万一の場合、 津軽の方へ逃げる便利がよいのと、 今一つは火急の場合福山の神竜の岬に烽火を揚げて津軽藩の救ひを求める為であつたさうです。
Fuji-terebi sapanekur (kaichô) Hieda Hisashi nispa (67 pa) anak, raibudoa Nippon-hôsô kouk hi emaka kusu, nen póka iki wa raibudoa a=makéta kuni sanniyo noyne síran.
フジテレビの会長の日枝久氏 (67才) は、ライブドアがニッポン放送を奪うことを嫌ったため、何とかしてライブドアを負かすように算段したように見えます。
korka, Edo un kangun néa kyôwakoku kopan wa, néa mosir or un poro gundan payere wa tumikor ayne, Esasi, Matumae, Wasinoki un Enomoto-gun anak a=maketa ruwe ne.
しかし、江戸の官軍はこの共和国を拒み、ここの地に向けて大軍団をすすませて戦い、江差、松前、鷲ノ木の榎本軍は敗れていったのである。
akusu, hoskino sinotca patek a=nu wa ek. "sukina hitoya monoga ôsugite (k=eramasu utar, k=eramasu p poronno oka wa)..." sekor "Tuki ni Make-Inu (kunne cup a=maketa seta)" a=nu. retar kâten a=pirasa wa Ringo pon menoko a=nukar.
やがて「すき~な人や物が多すぎて・・・」と歌う『月に負け犬』が聞こえてきて白いカーテンが開き、林檎壌の姿が見えた!
Teeta ci=kor sinrit utar anakne, urespa mosir tane somo ka ene iyaykookka siri ne a=kar kunak ramu nankonna. Hempak pa síran. Rápokke ta, nep ne yakka sinnayno an wa, nep ne yakka naa pirkano a=kar wa paye. Yupke uwetusmak an oka ta,c=útari a=makétayakka, Un=oro ta tun hene ren hene tumkor kur utar oka yakun, hempara ka eykaun utar turano paye easkay nankor. Néno iki hi sonno ci=ki rusuype ne wa, kesto an kor ci=rawe p ne ruwe ne.
その昔、幸福な私たちの先祖は、自分のこの郷土が末にこうした惨めなありさまに変ろうなどとは、露ほども想像し得なかったのでありましょう。時は絶えず流れる、世は限りなく進展してゆく。激しい競争場裡に敗残の醜をさらしている今の私たちの中からも、いつかは、二人三人でも強いものが出て来たら、進みゆく世と歩をならべる日も、やがては来ましょう。それはほんとうに私たちの切なる望み、明暮祈っている事で御座います。
HITONI MAKENAIYOUNI SUREBA IITE CIBUN WA SOOYUTTE,
他人に負けないように頑張りなさいと、私は(宿屋の主人に)そう言いました。
puyara a=makekatta[120] hi kusu hosari=an inkar=an akusu[121],
その窓がサッと開けられたので私は振り向いて見たところ、