(川上)mame...mame a=kopoye wa
豆を混ぜて
tane mame se kamuy an=nomi kane oka=an _ayne
種と豆を持ってきた神様に祈りながら暮らしていたあげく
hure mame kunne mame retar mame
赤い豆、黒い豆、白い豆を
usa mame usa iyoype cinumke p patek
豆や宝物、選ばれたものばかり
hure mame kunne mame retar mame
赤い豆、黒い豆、白い豆が
rataskep mame rataskep poro sikehe
畑の作物、豆の大きな荷物
ikia hure mame kunne mame retar mame kotan epitta ukousaraye.
その赤い豆、黒い豆、白い豆を村じゅうで分け合った
KABOCA hene mame hene a... ako... a=suwe wa sum ponno a=omare kor po hene keraan.
カボチャだの豆だのを煮て油を少し入れるとなおいっそう美味しい。
usimne usimne mame keni tuk kor an.
日一日と豆の芽が出ている。
KABOCA hene mame hene a=suwe wa or sitokar wa omare hene kusu po earikinne keraan pe ne.
カボチャだの豆だのを煮たところを団子に作って入れたので、いっそう非常においしいものになった。
su oske mame a=omare wa sineukuran a=woro
鍋にとら豆を入れて、一晩うるかします。
sirmata kor mame a=kopoye wa a=supa
冬になると豆に混ぜて炊く。
iteki taan mame somo un=kasuy yakka pirka na
決してこの豆を手伝うことはしなくていい。
ikia hure mame kunne mame retar mame
その赤い豆、黒い豆、白い豆を
amam ne yakka mame ne yakka a=omare wa a=e.
穀物や豆を入れて食べる。
amam ne yakka mame ne yakka pirka aep patek patci or a=omare.
米でも豆でもおいしい食べ物ばかり私たちは鉢に入れた。