mokoro 'ike taa, アノ horokewpo 'utah taa,
眠って他の男たちが、
mokoro 'omantene neya sinke'ikehe sihtoono 'ohta tani 'oman kusu kara 'ike 'acahcipo taa,
寝て次の日、昼のうちに出かけようとするときババが、
"mokoro 'oyasi ダモノ ナンデモ yeepe ダッテイウノ hemata デモ yeepe."
「お化けが寝ているんだから何でも言うだろう。」
mokoro kusu 'anihi ne'ampe taa, 'orowa taa, nanna nanna soyun(?) taa, suy kimma taa niinahci kusu 'orowa sapahci manu.
寝ていたから、それから、姉たちは外に出て、また山へマキとりに行ってそれから帰ってきたとさ。
mokoro taa 'anayne tani taa イチバン poniwne horokewpo taa maa kusu san manu. maa kusu sani ike taa maa yayne taa, tepaha toyre. 'asinke 'ike, yannii kaata 'amaa. yannii kaata 'ama teh taa, 'anayne taa, sine 'etuhka san manu. sine 'etuhka san 'ike taa,
寝ていたら今度その一番下の男が泳ぎに浜へ出たとさ。泳ぎに浜に出て、泳いでいるうちにフンドシがぬれた。それで脱いで、流木の上に置いた。流木の上においていたが、そのうちに、カラスが一羽飛んで下りて来たとさ。カラスが来て、
mokoro yayne taa 'ahto ran, 'ahto ran nayne taa, 'anayne taa, 'acahcipo san manu. sani ike taa
寝ている間に大雨が降った、雨が降って降って今度は本物のババが山から下りてきた。下りてきて、
mokoro teh taa, 'orowa taa, 'inoskun horokewpo taata sine too suy taa アノー soyta 'asin manu. soyta 'asinihi ne'ampe taa, suy taa nuhsu 'eh manu. nukara 'ike suy ne'an pise nuhsu 'eh manu.
寝てから、こんど真中の男がある日また外に出たとさ。外に出たら、またソリがやって来たとさ。見たらまたあの胃袋ソリがやってきたのだとさ。
neyke,"mokoro 'oyasi wooya'an saanu kihci. nah taa yaykocaruwen manu, sinenehka."
すると、「寝ていたお化けが色々なことをするって、文句言ったんだよ、一人で」
"taa mokoro 'oyasi 'ene'an nah kusu 'anihi ka yee.""mokoro 'an 'oyasi moymoyehe 'ene 'ani."
あれは寝ていたお化けがそう言ったから自分もそう言ったんだ、とババは言った。「寝ていたお化けを起こすためにこう言ったんだ」
neyke toono mokoro 'ike taa, 'ene'an tarah ダカ kiyehe nee manu.
それで昼寝をしたとさ。こんな夢を見たのかこう言ったとさ。