“na onuman ipe ka somo a=ki ci wa
「私たちは夕飯がまだ
kamuy pak ka somo ki nankor na”
神は罰しないでしょう」
kusu wen na sekor hawean ene iki ka somo ki no
そのためにダメッと言う事も何もなく、
potara hi uehosi ka somo ki nankor_ na.
心配しているに違いない。
e=siknu ka somo ki nankor na”
生きて帰ることはできないのだよ」
a=kor utari ka somo ki nankor na
私の同胞たちもないことでしょう。
V e=ki ka somo ki nankor na”
お前を祭らないぞ」
sekor an kusu nep pitoho e=sitoma ka somo ki ki na.
ということだから何者を恐れることもなくなるのだよ。
a=saha pa poro p ne kusu na poutari eytasa rupne pa ka somo ki p,
姉は年長だったので、まだ息子たちがそんなに年をとらないうちに、
acapo panakte wa, sironuman kor somo ipere kan an korka, Eriezeru wen sekor yaynu ka somo ki no, na Heburai-itak eramusuy.
叔父は罰を与えて、晩になると食事をさせずにいたが、エリエゼルは悪かったと思いもせずに、なおいっそうヘブライ語に心惹かれた。
tane oka utar, ondanka eci=erámusitne ka somo kino, eci=póho ka eci=mippoho ka turano ratcitara eci=oká rusuy yakun, "imakake ta néno kú=iki na" sekor eci=hawéoka ka somo ki no, nani ene eci=iki yak pirka na.
これからの人たちよ、あなたたちが温暖化で苦労せずに子供や孫と共に平穏無事に暮らしたいならば、「次からそうしますよ」と言わずに、今すぐ始めるといいですよ。
na onumanipe ku=e ka omo(somo)ki kusu, ku=iperusuy.
まだ晩ごはんを食べてないから、お腹がすいたなあ。
Na ru or ta upas ru ka somo ki no an.
まだ道のところで雪は溶けてもいません
kar ka somo ki ruwe ne na
及ばないのですよ。
kor ka somo ki ruwe ne na
持つこともないのだ。
e=mokor ka somo ki kor an na
君は寝ないでいるから
aynu anak ray ka somo ki p ne na”
人は死ぬことがないものだよ」
e=estan ka somo ki ruwe ne na
あなたを探すこともしないよ。
ona ruoka situri ka somo ki ruwe ne na
お父さんの子孫を残すこともないのよ。
a=ewen ka somo ki p ne na.
悪いことは起きないのだ。