nah kii yayne taa sine too suy taa, wahka taa kusu 'asinihi ne'ampe taa, nay 'ohta san teh taa, 'esikarun. pooho ワシレテ 'oyra manu. pooho 'oyraha kusu taa, tuunah kanne wahkataa teh 'orowa makanihi ne'ampe taa ne'an 'etuhka pooho 'an teh taa pon horo-, monimahpo pooho, pon'etu.., 'etuhka taa 'ekira wa 'isam manu.
こうしているうちにある日また、水汲みに出かけたところが、川へ下りていって、思い出した。子どもを忘れてきたのだった。子どもを忘れてきたから、大急ぎで水汲みをして家へ戻ったらそのカラスの子がいて、娘の子どもはカラスが連れて逃げていったとさ。
nah kii yayne tani, 'anayne tani taa honihi poro manu. honihi poro 'ike taa, poro 'ay yayne poo koro 'ike taa, 'etuhka poo koro シタ manu. 'etuhka poo koro 'ike taa, tani taa, Sannuyta monimahpo pooho taa, 'e'i-, 'eko'iwaawa manu. "taasare kusu" nah yee manu.
そうしているうちにこんど、そのお腹が大きくなったとさ。お腹が大きくなって、だんだん大きくなって子どもができて、カラスの子どもができたとさ。カラスの子どもだったから、サンヌピシ村の娘の子をうらやましがったとさ。「子どもを交換しようよ」と言ったとさ。
nah kii yayne 'atuy kaa wa 'atuy wahka simoyma manu.
と言いながら、海の上から海の水が動いたとさ。
nah kii yayne taa, 'atuyka 'ene taa, sine hekaci yan 'ike taa, アノー 'otosih kaa マチガエタ kistomoho taa kisma teh taa yan manu. yan teh taa,
と言っていると、海の方から子どもが一人上がってきて、後頭部(まちがえた)おでこを押さえて上がって来たとさ。上がって来て、
nah kii manu. 'anayne taa 'atuyka 'ene taa,
と言ったとさ。そうしたら、海の方から、
nah kii yayne アノー taa 'atuy kaa 'ene taa,
と言ったとさ。そうしているうちに海の方から、
nah kii manu, 'ecikiiki. 'orowa tani taa,
と言ったとさ、エチキーキが。それで、
nah kii 'ani tani taa suy 'ociwe. suy niskehe 'ociwehe ne'ampe
こうしていたが今また落とした。また背負ったマキを落としたら