Lesneciy tani nakta okay taka pirika okay
レスネチイは今はどこにいるのだか、元気に暮らしている
hekaci: hemata kusu nahkane wooyaan itah wante hee? aynu mahtekuh nee nanko.
男の子:どうしてそんなにいろんな言葉を覚えたの。アイヌの女の人でしょう。
" 'iine'ahsuy, 'iine'ahsuy horokewpo 'uta, nahwa 'eci'ariki hii? cise 'orowa 'arikihci hee?"
「ねえ、男達や、お前達どこから来たのか?家から来たのか?」
'orowa ruy'aynu pateh sinenehka 'an manu. nah'an tuytah ダ.
それで、砥石男だけが生き残って一人で暮らしたとさ。こういう昔話だ。
ne'ampe say yahkayki hokuhu nukara kahankii. 'opas nah'an 'uhpa 'uhpa teh 'an kusu taa 'opas kaske 'ene 'okoysehe ne'ampe taa hokuhu kaske 'ene 'okoyse manu.
そうして、下りて行っても夫は見えなかった。すると、雪が踏んで踏んであったから、その雪の上にオシッコをしたところが、その夫の上にオシッコをしてしまったのだった。
a=eywanke hoyco ne yakka makiri ne yakka notakop.nata ne yakka emus ne yakka notakop.
私たちが使う包丁も小刀も刃物。鉈も刀も刃物。
taan makkaci wen siyeye wa hopuni ka niwkes noyne an na.haru ani epiru yakun pirka na.
あの女の子は悪い病気で起きることもできないようだよ。何か食べ物で祓い清めなさい。
A: Tana tana kunike tokikapo sokapo tarke asarsar yuktumakiwka ampatopakiwka nahute natarampa cococo.
A: Tana tana kunike tokikapo sokapo tarke asarsar yuktumakiwka ampatopakiwka nahute natarampa cococo.
horokewpo taa ko'inee ka hankii teh 'ay yayne taa suy taa nah'an.
男はそれに声を出すこともできずにいたが、また声がした。
nah kihci yayne yaykotanpa 'etuhturihci 'ike taa, poo 'utah renkayne korohcipe nee manu. nah'an tuytah ダ。
こうしているうちに村も栄えて、子どもたちもたくさん増えたとさ。こういうお話だ。
cisehehcinta payehci manuyke, monimahpo korohci 'ike, taa tani taa, cisehehcin turahci wa payehcipe nee manu. nah'an tuytah ダ.
娘たちの家に着いて、娘たちを娶って、今はその家に一緒に連れて行ったのだとさ。こんなお話だ。
neeteh neya monimahpo 'utah kayki hekaye hokusihci yahka 'okaaketa poohohcin 'utah ka pirikano taa, horokewpo 'uta 'ahkari pirikano 'okayahcipe nee manu. nah'an tuytah ダ。
それから、女たちも年をとってなくなった後、子どもたちは幸福に、親たちよりもっと幸福に暮らしたんだとさ。こういうお話だ。
taa wooya 'okaype taa sanke manuyke taa, アノー yeesu taa konte manu. 'omantene taa yeesu taa cise 'ohta hosipi manuyke taa, cise 'ohta 'an nahkayki taa nah 'an manu.
そのいろいろな物を出して、そのイェースにやったとさ。そうしてから、男は家へ帰ったが、家にいても同じことをしたとさ。