ikia p an=nankenanke konno
そいつの前に立ちふさがると
"re pa etoko ta, Nanporo kotan ta cise ci=hok wa, mat turano tun matkaci turano oka=as ruwe ne.
「私は3年前、南幌町に家を購入し、妻と共に2人の娘と共に暮らしている。
INARI NO KOTCO SUSI DEMO NANDEMO poronno KOTCO kar pa i=etok un ki pa wa,
お稲荷さんのご馳走を、いなり寿司でもなんでもたくさんご馳走を、私の戻る前に作って、
sine ehorah cise oh ta ahunihi neanpe pon tennehpo anpene cis kusu an manu.
1 軒の崩れた家に入って見ると、赤ん坊がひどく泣いていた。
a=kor yupo ye wa neanpe an=eramupase a=etoranne kane oka=an korka,
兄さんが言って、それに気が進まず、嫌だと思っていたけれど、
kamuy utar we... ye [46] wa neanpe an=ruska kus an=e=koekimne akus eposokane,
神々は称賛して、それに私は腹立たしく思ったので、そなたを襲ったところ、なるほど、
taan okkaypo wen siyeye ne noyne an na.nep ka ani haru kar wa ani epiru wa en=kore yan,ekasi
あの若者は悪い病気であるようだ。何かで食べ物を作っててそれで祓い清めてください、おじいさん。
acapo: siina an. tukar naa keeraan nanko. tukar neanpe e=ee han kiihi?
おじさん:そうだよ。アザラシも美味しいでしょう。アザラシは食べなかったの?
nea too kaari wahka oh ta ahah_anihi neanpe too tunke poka iramasinne paye=an.
その湖から水の中に私が飛び込んだところ、湖の中を、苦も無く歩いていくことが出来た
SONO WAKE BYOOKI NO WAKE DEMO MOOKARANAI WAKEDEMO NANDEMO HANASISIRU MONDAKARA,
そのわけを、病気の原因でももうからないわけでも、何でも言い当てるものだから、
Terebi ari Tibetto oruspe ku=nukar hi pisno, neanpe ku=esikarun wa yaun-mosir or ta an hi tura ku=yaykosiramsuypa ruwe ne.
テレビや新聞を見るたびに、それらのことを思い出し、北海道のことと一緒に考えました。
ari an pe a=kor yupo ye hike neanpe an=ruska hawe ene an hi,
ということを兄さんが言ったが、それに私は怒ってこう言った。
tan mosiri cieas oh ta an henke utah an_=yeehe neanpe anunokaype nah an_=yee henke utah nee manu.
この世界ができた時にいたお爺さん達の呼び名はアヌノカイペと呼ばれるお爺さん達だそうだ
aaca: siina an. nee kusu, wooyaan itah ponno wante korka, aynu itah neanpe okore oyra hemaka manu.
お父さん:そう。だからいろんな言葉をちょっとずつ覚えたけど、アイヌ語はみんな忘れちゃったってさ。
upopo nu eramuskare utar usa, upopo eramasu utar usa, nen ene ne yakkay, néanpe nu cikanakne renkahinne upopo wa rimse rusuy kuni ku=ramu.
ウポポを聴いたことのない人たちも、ウポポが好きな人たちも、誰でも、これを聴けば勝手にウポポ (唄う) してリムセ (踊る) したくなると私は思います。
Dokuga anak Hokkaidoo or ta Rumoi-nanbu wano Sorati-nanbu or kus wa Hidaka-nanseibu pakno oka ruwe ne.
北海道では、ドクガは留萌南部から空知南部を通って日高を結ぶ線の南西部にいます。
kamuy utar, Otasut un nispa kor katkemat tura kor rametok kor siretok patek eukoytak. neanpe, nu kowen kowen.
神々は、オタスッの長者を奥方と共に、その度胸、美貌ばかりを話し合っている。それを聞きたがらない。
teh 'osoma. 'okoyse. suy say yayne taa wahka rayki manu. wahka rayki kusu taa, makirihi 'asinke teh taa nampe kara manu. (nampe kara? M) ウン、 エンド(井戸), アナ ホッタンダト. (nampe kara. M) アナ ホッテ ミズ ノモウト オモッテ wahka kurayki 'ike ('aynu 'itah 'ani yee. M) wahka kara manu. nampe kara teh wahka kuu kusu wahka karaha ne'ampe wahka kuu kusu karaha ne'ampe, hemata pise ka hohcirikorope hetuhtehte manu.
そうしてウンコした。オシッコした。また下りていったら水が飲みたくなった。水が飲みたくなったので、ナイフをとり出して、それで井戸を作ったとさ。水を飲みたくなったので、井戸を作ったとさ。(nampe kara? M)うん。井戸を掘って水を飲もうと水を出したら、水を飲もうと掘ったら、何か胃袋の皮のホシ(hohciri)のついたものが水の中から出てきたとさ。