ne rapoki ta kenas pa ne hi tu kunne urar kohetuku i=enkaske konissineykur- otte kane inkar=an ruwe ene oka hi
そうしている間に木原の上手に多くの黒いもやが出てきて私の上に向かって雲の一団がかかってきて見るとこのようだった。
ne rapoki ta kenas pa ne hi tu kunne urar kohetuku i=enkaske konissineykur- otte kane inkar=an ruwe ene oka hi
そうしている間に木原の上手に多くの黒いもやが出てきて私の上に向かって雲の一団がかかってきて見るとこのようだった。
ney ta kusu Aynurakkur ene an kamuy iruska rici uok punkar ne enankurkasi ipukitara “wen aynu sani a=pirkarenkap i=korenka ka somo ki kusu teyne mosir upakasnu mosir a=orura kuni p ne hi tapan na.”
先ほどと同じくアイヌラックㇰ(という)あれほどの神は怒りの青筋が絡まったブドウ蔓のように顔面に立っていて「悪者の子孫が私の善意を受け入れもしないから湿った国に罰の国土に運びますよ」
ney ta pakno i=esiyarpok- anpa kane apaorotki kaysitapka- eterkere
いつまでも私を小脇に抱えながら戸口のすだれを自分の肩の上で跳ね上げた。
ney ta pakno tam etaye oar somo ki ipisi itak ewkutkeska- peka kane
(彼らは)いつまでも刀を抜くことは全然せずに問いかける言葉を次々に投げかける。
ne rapoki a=tamkocuppa ki p ne korka tam eok siri oararisam
そうしている間私は刀で攻撃するのだが刀にひっかかる様子はまったくない。
ney wa ek pe e=ne hine e=yaymotoor e=ye somo ki nep wen itak Sanputunkur a=kor aca ye rok awa kurkasike e=otuye ki rok siri ne wa ne yakka itak=an ciki pirka inu e=ki nankor_ na.
お前はどこから来た者なのだ?お前自身の起源も言わないで,何か悪いことばをサンプトゥンクㇰおじさんが言ったためにお前が斬ったのであっても私が話すことをよく聞きなさい。
“ney wa ek pe e=ne ruwe an? neun rekor pe e=resu ki ya? asinuma anak yaykotanka- esina anak a=oyanene p ne ruwe ne.
「お前はどこから来たのだ?何という名の者がお前を育てた?私は自分の村を隠すのは好まないのである。
ney wano suy i=yayrakpare p hayok=an ruwe imut=an ruwe i=koeyukar
どういうことか私に縁のある者が私が装束を着る様私が刀を佩く様を真似ているようだ。
ney ta pakno kane awanki a=tuymaparu a=hankeparu ki rok awa kanna kamuy tumam so kasi ru kane apto osma hi ta pone umake horaociwe kamuy inotu hopuni hum ko koturimimse
いつまでも私が金の扇を遠く扇ぎ近く扇ぎしていると雷の神の体の上に水銀の雨が入りこんだ途端に(雷の神の)骨がほぐれて崩れ落ち神の魂の飛び行く音が鳴り轟いた。
ney ta pakno pewre sinka a=eyayram- kotormewpa mewpa kane pakno ne kor kane awanki a=sanasanke a=nukar ruwe ene oka hi
いつまでも若いおたけびをあげ胸を張り元気を起こしてそうして金の扇を出して見るとこのようだった。
ney ta kusu kamuy rorunpe a=nukar a yak a=koynenpa semkoraci rorunpe so ka cipatupatu
相変わらず神の戦いを見たら私たちの戦いのようだろうと思うほどに戦場の上は大荒れとなる。
ne rapoki cuppok ne hi a=koykaturi ki rok awa kanna kamuy otu siwenpa sirotatpa ene itak _hi
その間に私が西に急ぎ足で向かうと雷の神は何度も悪口をぶちまけこう言う。
ne hi sama ta kanna kamuy kor_ rametok cikomoymoye e=ekarkar ki hi anakne sawre kuni p somo tapan na.
しかし雷の神の武勇に対してお前が手並みを披露することはたやすいことではないでしょうね。
ney ta pakno pewre humse eyayramkotor- mewpa kane tuyma tuye p kousapencor- kirpa kane hanke tuye p eyaytemnikor- okewtuye heru tamkuri kari kane tup ne utar rep ne utar ukataterke
どこまでも若いおたけびで心を奮い立たせながら遠く切るものは体をひねって斬って近く切るものは両腕の間に斬り倒しただ刀影ばかりが旋回してバラバラになった者たちバラバラになった者たちが互いに積み重なっている。
ne hi koraci ussiw nispa kesupihi porono a=mesu ponno a=mesu ki rok kusu ussiw nispa yaytapkurka- ekohosari kurkasike itako hawe ene oka hi
それにつれて召し使いの長のかかとが大きくむしられ小さくむしられしたので召し使いの長が自分の肩ごしに振り返りながら言ったことはこうだ。
ne hi koraci ussiw nispa kesupihi ruyno oterke hawkeno oterke
それとともに召し使いの長のかかとを激しく踏みつけ弱く踏みつける。