kunne korka yaymoymoye=an nukuri wa
夜になったが、自分の身体を動かすのも大儀で
eun itak ka a=nukuri p ne kus
私はそちらへ話すことも大儀なものだから
suke etokoyki ka ku=nukuri.
私は料理の仕度をする気にもなれない。
a=korsi tempatempa ka nukuri kane oka ayne
子供をあやすのにも難儀するようになり、やがて
monkesna cinpuni ka a=nukuri anke
もう今では足をあげることもできないように
ikia repunkur sorekus kira ka nukuri
あの沖の神は逃げることもしづらく
tanto ne san=an nukuri kusu”
今から行くのは難しいので」
a=e=resu ka nukuri ruwe ne kusu,
お前を育てることもできなくなったので、
cep ka ... cepkoyki ka an=nukuri kus
漁をするのもできないので
oro wano ipe ka an=nukuri kewtumuwen'=an
それから食事もしたくなくて、気分が悪くて
sinen ne an='e ka nukuri p ne kusu
ひとりで食べるのも食べにくいので
sonno ka tane anakne haw nu ka nukuri no an hine
本当に今や(猫のことをなげく)声を聞くのも嫌になって(?)、
a... e=kor_ rametok an=nukuri wa
おまえの勇敢さにはかなわない。
toankur turano k=arpa ka ku=nukuri.
あの人と一緒に行くのは気が進まない。あの人と一緒に行くのも気が進まない。
kani anakne ku=nepki ka ku=nukuri
私は仕事をするのも大儀だ
tewano anak a=e=resu ka nukuri ruwe ne kusu,
この先お前を育てる力もなくなったので、
onne=an wa apkas ka a=nukuri ruwe ne kus
年を取って歩くこともできないので
ene an itak pohene a=onaha nu nukuri
このような言葉を、なおのこと父は聞きたくない
a=nuk... a... a=nukar ka nukuri kusu ‘e=yaykirare nen poka ki p ne na.’ sekor
私は見ることも(怖くて)出来ないので、『お前は一目散に逃げて、何とかするのです』と