neyke taa 'okaake ne'an tukusis 'eh yahka siruraare kusu nah yee yahka 'etunne. 'ocis manu nah yee ranke 'oman. nah kii manu.
そのあとでアメマスが来たけれど、身が柔らかくて食べたくないと言われてそれがくやしい、と言いながらまた行ってしまった。
neyke taa 'okaake ne'an tukusis 'eh yahka siruraare kusu nah yee yahka 'etunne. 'ocis manu nah yee ranke 'oman. nah kii manu.
そのあとでアメマスが来たけれど、身が柔らかくて食べたくないと言われてそれがくやしい、と言いながらまた行ってしまった。
neyke taa 'okaaketa taa sinenehka 'an 'ike taa 'anayne taa, 'aahunkah 'eh manu. 'aahunka(h) 'eki ike taa,
それで娘は岩島に一人取り残されていたが、そこにア-フンカ鳥が来たとさ。ア-フンカ鳥が来たから、その、
nuyna teh 'okaaketa taa horokewpo san ike taa, cehkoyki wa san teh taa, suy neya monimahpo kara, suke ceh 'eerehe ne'ampe taa suy taa koyki manu.
その男を隠してから、家の男が帰ってきて、魚とりから帰ってきて、またその娘が頭をとって煮て食べさせたら、また食ってかかったとさ。
neeteh taa 'okaaketa suy 'anayne taa suy 'eh cih ay 'ahun manu.
その後でまた舟がやって来て入ってきたとさ。
neeteh tani taa 'okaaketa tani taa cise 'ohta 'okayahci yayne tani taa yayne, sine too taa, yeesu taa, (yeesu デナイ) horokewpo taa neya 'anmahkahahcin 'onne taa 'utasa kusu makan manu.
そうして今、それから女が家に帰ってしばらくしてから、ある日、そのイエースが(いや、イエースでない)その男が、そのいとこ娘たちのところへ遊びに行ったとさ。
poo 'isan teh 'okaaketa cehkoyki kusu 'isan teh 'okaaketa,
子供が出かけた、魚とりに出かけた後で、(こう言った。)
'ociwe teh taa 'okaaketa neya cisekoro monimahpo taa sanihi nee manu.
投げて、その家の女が帰ってきたとさ。
neeteh taa 'orowa 'okaaketa 'imiyehe sohkara koro teh taa mokoro manu.mokoroho ne'ampe taa sinke'ikehe numa teh taa tani 'oman manu. hamo 'ipe. (うん。M)
そうして、それから着物を敷いて寝たとさ。寝て次の日起きて今、出発したとさ、何も食べずに。(うん。M)
'oman teh taa 'okaaketa taa アノー monimahpo taa, poo koro kusu kara manu.poo koro kusu karaha ne'ampe taa, (咳) simah 'ene yee manu.
旅に出た後で、妻は子どもがもう生まれる頃になったとさ。もうすぐ子どもが生まれる時に、(咳)妾はこう言ったとさ。
'asinihi ne'ampe 'okaaketa 'anayne taa, cise 'onne hemata humihi 'an manu.
出た後でしばらくして、家の中から何か物音がしたとさ。
'oman teh taa 'okaaketa tani taa, 'oha cisehehcin 'an teh taa 'orowa neya horokewpo taa tani neya monimahpo taa sam teh taa, tani horokewpo taa,
連れ立って家に帰った後は、空の家になっていたが、それからその男とその娘は結婚して、こんど男は、
cehkoyki kusu makan 'okaaketa taa, neya horokewpo taa 'apacahke 'ahun konno neya kimun nuuman 'ipere horokewpo nee manu.
魚とりに山へ行った後で、あの男が戸を開けて入ってきた、それはあの昨夜の食べさせた山の男だったとさ。
neeteh tani taa, 'okaaketa taa taniイチバン poniwne monimahpo, neya 'inoskun monimahpo taa, sine too kinataa kusu makan manu.
それでこんど、後から、一番下の娘が、その中の娘がある日フキとりに山へ行ったとさ。
neeteh tani taa 'okaaketa tani taa monimahpo 'ukihi ne'ampe taa, monimahpo 'ene yee manu.
それで今その後でその妻の手をとったら、妻はこう言ったとさ。
neyke tani taa 'okaaketa tani taa suy 'okayahci yayne taa, sine too suy soyta 'asipahci 'ike taa, suy 'okayahci yayne 'uta suy cise kaari hecirehci hawehe 'an manu.
それでこんど、その後にまたそこにいたのだが、ある日また外に出て、またしばらくしてからまた家の方から踊り歌が聞こえたとさ。
hosipi teh taa 'orowa 'okaaketa taa monimahpo 'uta tani hetaa sapahci kusu neyke, neh ne neeta 'opayehci teh taa, nee cise 'ohta yayreskehci kusu nah yehci 'ike taa, 'ommohohcin naa turahci teh サンニン シテ コンダ hosipihci manuyke taa, sapahcihi ne'ampe horokewpo taa neya monimahpo taa nospa manu, nukara kusu.
男が家に帰ったあとで、娘たちは、こんど下りてきたら、だれがどこに行って、どの家でどうやって暮らそうかなどと話をして、自分だちの母さんもいっしょに3人して帰ってきたら、その男がまた追っかけてきたとさ。見たら、
'ociwe teh tani taa, 'okaaketa 'orowa suy taa, suy taa, 'oman ayne taa sine horokewpo taa wahka kuu kusu 'an manu.
投げて、その後でまた、男は、旅に出て水を飲んでいたとさ。
neeteh tani taa, 'orowa 'okaake(ta) 'itacike'un kaskus 'ohta taa, mokoro manu.
それでいま、それから、板敷きの上に、寝たとさ。