neeteh tani taa 'okaaketa tani taa cise 'ohta 'okayahci yayne tani taa yayne, sine too taa, yeesu taa, (yeesu デナイ) horokewpo taa neya 'anmahkahahcin 'onne taa 'utasa kusu makan manu.
そうして今、それから女が家に帰ってしばらくしてから、ある日、そのイエースが(いや、イエースでない)その男が、そのいとこ娘たちのところへ遊びに行ったとさ。
poo 'isan teh 'okaaketa cehkoyki kusu 'isan teh 'okaaketa,
子供が出かけた、魚とりに出かけた後で、(こう言った。)
'ociwe teh taa 'okaaketa neya cisekoro monimahpo taa sanihi nee manu.
投げて、その家の女が帰ってきたとさ。
neeteh taa 'orowa 'okaaketa 'imiyehe sohkara koro teh taa mokoro manu.mokoroho ne'ampe taa sinke'ikehe numa teh taa tani 'oman manu. hamo 'ipe. (うん。M)
そうして、それから着物を敷いて寝たとさ。寝て次の日起きて今、出発したとさ、何も食べずに。(うん。M)
hokuhu 'omana teh 'okaaketa
hokuhu 'omana teh 'okaaketa
'oman teh taa 'okaaketa taa アノー monimahpo taa, poo koro kusu kara manu.poo koro kusu karaha ne'ampe taa, (咳) simah 'ene yee manu.
旅に出た後で、妻は子どもがもう生まれる頃になったとさ。もうすぐ子どもが生まれる時に、(咳)妾はこう言ったとさ。
'asinihi ne'ampe 'okaaketa 'anayne taa, cise 'onne hemata humihi 'an manu.
出た後でしばらくして、家の中から何か物音がしたとさ。
'oman teh taa 'okaaketa tani taa, 'oha cisehehcin 'an teh taa 'orowa neya horokewpo taa tani neya monimahpo taa sam teh taa, tani horokewpo taa,
連れ立って家に帰った後は、空の家になっていたが、それからその男とその娘は結婚して、こんど男は、
cehkoyki kusu makan 'okaaketa taa, neya horokewpo taa 'apacahke 'ahun konno neya kimun nuuman 'ipere horokewpo nee manu.
魚とりに山へ行った後で、あの男が戸を開けて入ってきた、それはあの昨夜の食べさせた山の男だったとさ。
neeteh tani taa, 'okaaketa taa taniイチバン poniwne monimahpo, neya 'inoskun monimahpo taa, sine too kinataa kusu makan manu.
それでこんど、後から、一番下の娘が、その中の娘がある日フキとりに山へ行ったとさ。
neeteh tani taa 'okaaketa tani taa monimahpo 'ukihi ne'ampe taa, monimahpo 'ene yee manu.
それで今その後でその妻の手をとったら、妻はこう言ったとさ。
neyke tani taa 'okaaketa tani taa suy 'okayahci yayne taa, sine too suy soyta 'asipahci 'ike taa, suy 'okayahci yayne 'uta suy cise kaari hecirehci hawehe 'an manu.
それでこんど、その後にまたそこにいたのだが、ある日また外に出て、またしばらくしてからまた家の方から踊り歌が聞こえたとさ。
hosipi teh taa 'orowa 'okaaketa taa monimahpo 'uta tani hetaa sapahci kusu neyke, neh ne neeta 'opayehci teh taa, nee cise 'ohta yayreskehci kusu nah yehci 'ike taa, 'ommohohcin naa turahci teh サンニン シテ コンダ hosipihci manuyke taa, sapahcihi ne'ampe horokewpo taa neya monimahpo taa nospa manu, nukara kusu.
男が家に帰ったあとで、娘たちは、こんど下りてきたら、だれがどこに行って、どの家でどうやって暮らそうかなどと話をして、自分だちの母さんもいっしょに3人して帰ってきたら、その男がまた追っかけてきたとさ。見たら、
'ociwe teh tani taa, 'okaaketa 'orowa suy taa, suy taa, 'oman ayne taa sine horokewpo taa wahka kuu kusu 'an manu.
投げて、その後でまた、男は、旅に出て水を飲んでいたとさ。
wahka 'onne 'ahun teh taa 'okaaketa taa monimahpo taa temana kiikumpe 'ene 'ani, temana kiikumpe 'ene 'ani nah 'eraman yayne taa, kamuy ci'esuyteh teh wahka 'onne 'ahun manu.
その男は水の中に入って、その後から娘は一体どうするのか、どうしたのだろうと思っていたら、神に身を引き込まれるように入ったとさ。
'unci hunara kusu sani ike taa, 'okaaketa taa, アノー horokewpo taa, nii kaa wa ran teh taa, yaynuyna. yaynuyna 'ike taa, 'anayne taa, horokewpo taa, 'unci 'ampa teh 'unci 'esiyasiya wa tah makan manu.
火を取りに下りて行って、そのあとで、その男は、木の上から下りて、かくれた。しばらくかくれていたが、男は、(一方お化けの子は)火を持って振り回しながら登ってきたとさ。
teh 'orowa taa, poohohci pateh 'okayahci 'ike taa, 'okaaketa pirika 'okay kihcihi sooka'ene weepekerehe nuhci manu.
あとには子どもたちだけ残って幸せに暮らした、という話が人々の間に伝えられてみんな聞いているとさ。
neeteh neya monimahpo 'utah kayki hekaye hokusihci yahka 'okaaketa poohohcin 'utah ka pirikano taa, horokewpo 'uta 'ahkari pirikano 'okayahcipe nee manu. nah'an tuytah ダ。
それから、女たちも年をとってなくなった後、子どもたちは幸福に、親たちよりもっと幸福に暮らしたんだとさ。こういうお話だ。
neya monimahpo taa, tuh pis taa 'ohacirunahci 'ike taa, nannahahcin 'oman teh 'okaaketa teerehci yayne taa nannahahcin citokihi sihtoono teh haaciri manu.
その娘は、2人が留守番をしていたがその後姉の帰りを待っても帰って来ないで、姉の首飾りの玉がsihtoonoして落ちたとさ。
ソウヤッテ マイニチ、ソウヤッテ オシッコhci, 'okoyse シニ 'ahkasサ スルノ。ハイ。 'okaaketa taa, 'okoyse kusu 'asin 'okaaketa taa, 'anayne cise 'onnayke poka hemata humihi 'an manu.
こうして毎日オシッコしてオシッコしにいった。その後で、オシッコしに行った後で、しばらくすると家の中から何か物音がしたとさ。