okkaypo kewtum a=ramuosma p a=ekte yak e=kor yakne
心が気に入った若者を来させてお前が一緒になったら、
okkaske ta a=osurpa kor orano
よりももっと立派に二人を葬ると、
“okkayopo ka sak kusu ikoytupa kor oka nankor na
「息子もいないので難儀していることだろう
okkayo sone tumpa humi siorotte
いかにも男であるらしく、鍔の音が鳴り響いた。
okkayo ne ya たか, menoko ne ya kotom korka
男だか、ではなくて、女であればそれらしい(音がするだろう)が
okkaypo kim ta a=pa wa ek=an hi a=ye akusu orano
男を山で見つけてきたということを私が言うと
okkayo utari emus kor hike kor wa
男の人たちは刀を持ちながら、
okkayo anak emus kor hike kor
男は刀を持つ者は持ち、
okkaypo ka utarpake tun an tu pon menoko an hine
若者のなかでも立派なお二方と二人の若い娘がおりました。
okkaypo pirka ruwe ka iokunure=an.
若者の美しさにもびっくりした。
“okkaypo nispa, hunak wa apkas kur ne ruwe an? ”
「若いニㇱパ、どこから来た方なのですか」
okkaypo ka utarpake easir yayan aynu oar somo ne no
若者でも立派な人、普通の人間ではないように
okkaypo nispa ene raycepi a=osura wa an hi an?
若者のニㇱパはこのように遺体が捨てられているのだ?
okkayo kar pe a=e yairayke=an patek ne yakka ki akusu suy
男が作ったものを私たちは食べて、感謝してばかりいたけれども、また