ormomekar.(片山:うん) oromomekar
なじる
tani nise'asin tee hee, 'orowonna 'orowonna
tani nise'asin tee hee, 'orowonna 'orowonna
nah taa yee 'ani taa suu 'oro'okuske taa, 'itanki デモ kasuh デモ rasuhu mesu koh caruhu 'ohta 'ama, nah kii 'omantene monimahpo taa nukara 'omantene siwpu wa 'apa cahkehe ne'ampe 'iramasinta suy mokoro kusu 'an manu.
と言いながら、鍋に入れるために、茶碗でもひしゃくでも、端をむしっては口の中に入れ、入れしている中に、娘はそれを見ていたが、勇気を出して戸を開けたら、すやすやとまた寝ていたとさ。
" 'ukotayan 'ukotayan. 'ene'ampe 'eyrankotuyehci teh 'oro'onne 'uwas 'uta 'eyrankotuyehci."
「ぶんなぐれ、ぶんなぐれ!こんなに悪いことをして歩くのか。ここの人たちは、こんな悪いことをして歩くのか。」
en=ye wa kani toranne wa oromom oromom korka wakkata kusu k=arpa
言われて私はやる気がなくてブツブツ言いながらも水を汲みに行った。
'eyaykonupuruhci 'ike taa 'ipekarahci yahkayki taa tura 'ipehci caruhu 'ipe 'oro'ohci, tura 'ehci nah kihci manu.
喜んで、食事の用意をしても一緒に食べて、食べ物を口に入れて一緒に食べたとさ。
"ku=mici, ci=respa yakka pirka?" sekor póutari haw ororoyse.
「お父さん、飼ってもいいの?」と、子供たちの声がはずみます。
orowa nani ró onnay ta aynu utar ramutuypa wa, pewtanke haw ororoyse.
そしてすぐに牢の中でアイヌたちは驚き、ペウタンケの声が響きわたった。
Poysoyaunmat kor pon mat ussiw a=ne wa oka=an awa orooyaciki kuromato ta a=kor_ tomari iwan rokuntew oyan rok’oka
(その)ポイソヤウンマッの召し使いの小娘が私で,私たちが暮らしていると,気づいたときには真っ暗な夜に私どもの港に何隻もの戦艦が上陸していたのです。
toan makkaci or un “ wakkata wa ek”sekor ku=ye akusu etoranne wa oromom oromom kor soyne
あの女の子に「水を汲んできなさい」と私が言うと怠けてブツブツ言いながら外に出た。
merayke hi ta “wakkata wa ek” sekor ku=kor hapo a=en=ye wa ku=iruska wa oromom…
寒いときに「水を汲んできなさい」と母が私に言って腹が立って、ブツブツ…
ku=kor hapo oro wa “wakkata wa ek” sekor a=en=ye korka ku=merayke wa k=arpa ka k=etoranne wa k=oromom’oromom kor ne korka ku=wakkata wa k=ek.
母から「水を汲んできなさい」と言われたけれども、寒くて行くのがおっくうでブツブツ文句を言いながらだったけれども私は水を汲んできた。