onuman an kor rapte wa KAWARINI suy ki ka esikte wa anu kor,
夕方になると火棚から下して、代わりをまたすだれの上一杯に並べて
onuman ipe=an akusu a=sa ene hawean (hi).
夕方、食事をすると、姉がこう言った。
“*onupan ... onuman'ipe=an kus ne na”
「夕食にしましょう」
onuman an kor kuneywa an kor pirka suke ki wa,
日が暮れるたび、夜が明けるたび、おいしい料理を作ってくれ、
onuman easir hosipi wa ek,
夕方にやっと帰ってきた。
onuman kotankosap=an ruwe ne akusu,
夕方になってから村に下りていきました。
onuman an akusu cise kor_ tono kampi kor hine ek h_ine,
夕方になって、宿の主人が帳面を持って来て、
onuman a=e kuni kus kam ku=tuypa tek ku=are na. e=suke cik oske o ani.
夕方に食べるために、私は肉を切っておきます。あなたが煮炊きするのなら、その中へ入れなさい。
ounno a=kor ona kewotne wa
それから父の体調は回復し
ounno harkiso peka karkarse=an __hine
それから上座に私は転がっていき
ounno kotan kes wa a=kor_ nispa ki
それから村の下手から仲間の紳士がする
ounno ne inawneni an_=se _hine
それからその木幣を背負って