monimhahpo tani taa huhteh naa 'unci 'ohta 'ama 'ike ta'a paaha kara 'ike 'epaapahsekakara. 'orowa taa kemaha naa huure po'us tah konoye. tekihi naa huure po'us konoye. tani taa 'ecikiiki numa manu.
娘は今度、松葉を火にくべて、煙を出して、煙らせた。それから、足にも、赤い布をつけ、手にも赤い布を付けて、今、エチキーキは起きたとさ。
hohpateh sanihi ne'ampe cise 'ohta sanihi ne'ampe cise 'orowa paa numaa kusu 'an. cise 'orowa paa numaa kusu 'anihi kusu taa 'inkara koh, paa numaa kusu 'an.
帰って来たら、家に帰って来たら、家から煙が立っていた。家から煙が立っていたので、見たら、煙が立っていた。
makanihi, kinta makanihi ne'ampe taa, アノー 'unkayoh cisehehcin 'orowa taa paa numa kusu 'an manu.
登って、山に登って行ったら、ウンカヨの家からその煙が立っていたとさ。
neeteh taa kewe wa 'omante 'ike taa, suy 'omante 'ene suy paase. suy nukara 'ike neya 'etuhka suy taa kamuy tohtoh kii kusu 'an manu.
それからどやして追っ払ってやったら、また重くなった。もう一度見たらそのカラスがまたそのアザラシをつっついていたとさ。
'ene nee puni ka 'erameskari teh 'ay yayne taa, kaske 'ikehe 'unci paa tuhse hum 'an manu.
男の子はしばらく途方に暮れていたが、その上に火の煙がさっと立つ音がしたとさ。
neeteh tani taa 'okayahci yayne tani taa sine too taa, monimahpo neya 'unci paa 'ohta haaciri tokoho 'onne wooneka kusu 'oman manu.
そうして、ある日女はその火の煙が落ちたところを探しに行ったとさ。
'unci 'onne 'ociwehe ne'ampe taa, 'anayne taa, monimahpo taa 'ahun manuyke taa neya 'unci paaha taa numa 'ike taa, pasuhu simoye 'asin 'ike puy 'okaakara taa 'asin manu.(うん。M)
火の中に投げたら、そうしていたら、妻がそこに入ってきて、見たら、その火の煙がたって、焼けカスが動いて窓から出ていったとさ。(うん。M)
neeteh taa 'orowa ne'an ponunkayoh 'ampa tura sani ike taa, cise 'ohta sapahcihi ne'ampe 'uncise 'orowa paa numaa kusu 'an manu.
それから、小お化けを連れて下って行ったが、家にたどり着くと、家から煙が出ていたとさ。
POORANTO MOSIRI OROUN PORO NISPA KARAHUTO MOSIRI OHTA AYKU, KIRIYAKU, OROHKO UTARA KUSUKANNE SIWPU KANNE KAMPINUYE KII 1903 PAA 8 CUH OHTA TAN SIRAWOY KOTANTA REWSI
ポーランド人流刑者,卓越せる民俗学者 アイヌと極東先住民研究の開拓者 1903年8月 当地白老に滞在,研究に勤しんだ
POORANTO MOSIRI OROUN PORO NISPA KARAHUTO MOSIRI OHTA AYKU, KIRIYAKU, OROHKO UTARA KUSUKANNE SIWPU KANNE KAMPINUYE KII 1903 PAA 8 CUH OHTA TAN SIRAWOY KOTANTA REWSI
ポーランド人流刑者,卓越せる民俗学者 アイヌと極東先住民研究の開拓者 1903年8月 当地白老に滞在,研究に勤しんだ
toh tunke'ike 'ene haaciri teh 'orowa neya mawnini(?) manu. mawnin teh 'orowa sikihi masaha ne'ampe keesinta 'uturukewa paa numaa kusu 'an manu.
タケの中に落ちてそれから気絶したとさ。気絶してそれから目を覚ましたら、そのほら穴の間から煙が立っていたとさ。
neyteh tani taa, setay 'ene topihi rihpa wa rihpa wa 'omantene taa reypa wa keesinta tokota 'omanihi ne'ampe, keesinta 'empoke wa paa numaa kusu 'an manu.
そうして今度、床板の方へタケを上げて、上げながらはってほら穴のところに出たら、ほら穴の下で煙が立っていたとさ。
neeteh tani taa 'orowa taa, horokewpo taa tani, taata makan teh taa, taa cise 'apaha cahke. 'ahunihi ne'ampe 'ampene 'ekuhteh manu. 'ekuhteh teh taa 'onnayketa taa, paa numaa kusu 'an manu. 'orowa taa 'ekuhteh sakaaketa(?) taa, 'ohta 'ahunihi ne'ampe taa, 'anayne taa, 'uurah rukum (pay) puy kaari 'asin, 'uurah rukum 'apa kaari 'asin, kii teh sewa teh 'an manuyke taa, 'onnayketa taa, sine 'ahchcipo taa 'ahrus kara kusu 'an manu.(テープ切れる)
それで今度、それから男はそこに行って、家の戸を開けた。中に入ったら中は真っ暗だったとさ。真っ暗で、その中に煙が立っていたとさ。それからその暗闇の中に入って行ったら、もやの半分は窓から出て、もやの半分は戸から出て、もやが晴れて、見ると、一人のババがそこでアツシを作っていたとさ。(テープ切れる)
kee, 'etuhka sani ike taa, neya 'etu'aane nimpa kamuy 'ohta san teh taa, 'osmakewa taa 'an teh taa tohtoh kii manu. ne'anike taa 'oman 'ayne taa, 'etu'aane taa 'oman 'ayne taa, paase manu. tah kusu nukaraha ne'ampe 'etuhka taa tohtoh kii kusu 'an manu. ne'ampe ne'an, kocaaranke manu. kocaaranke tani taa,
すると、一羽のカラスが下りてきて、そのハシボソがひっぱっていたアザラシに止まって後ろの方からつっついたとさ。そうしてしばらくしていると、ハシボソは(アザラシが)重くなってきたとさ。見たらカラスがそれをつっついていたとさ。それで、ハシボソは怒ったとさ。怒って、
neeteh taa 'orowa taa, 'anihi kayki taa, wahka taa, ソノー ruwehe kaari wahka tuytuye 'omantene taa 'orowa taapoka taa, taa horokewpo ruwehe kaari taa 'oman taa, horokewpo sine cise 'ani ike taa 'orowa taa paa numa kusu 'an manu.
それでそれから、自分も、その水の道をたどって水を切って切って行って、それから、その男の道をたどって行ったら、一軒の家があって、そこから煙が出たとさ。
'orowa tani neya monimahpo taa tani suke manu. suke 'ike taa neya 'unkayoh 'utah taa 'ipere 'omanteyne taa, 'orowa taa horokewpo tura teh taa 'asipahci teh taa sapahci manu. sapahcihi ne'ampe, cise 'ohta sapahcihi ne'ampe 'unci 'orowa paa numa kusu 'an manu.
それから今度娘は炊事をしたとさ。炊事をしてそのウンカヨ達に食べさせて、それから男といっしょに外に出て山を下りて行ったとさ。下りて行ったら、家に帰ったら火から煙が立っていたとさ。
neyke tani taa 'ipekara 'ike taa neya kimma san monimahpo taa, 'ipekara 'ike neya horokewpo 'utah taa 'ipere. 'ipere yayne taa, neya 'unkayoh taa kimma san manu.sani ike taa tani neya horokewpo 'utah taa tura 'ipehci. tura 'ipehci 'omantene taa, monimahpo taa, tani horokewpo tura teh taa horokewpo cise 'ene sapahci manu. sapahci ike ne'an cise 'orowa paa numa kusu 'an manu.
それで今食事を作ってその山から下りてきた娘がその、食事を作ってその男達に食べさせた。食べさせてしばらくして、そのウンカヨは山から下りてきたとさ。下りてきて男たちといっしょに食べた。いっしょに食べてからしばらくして、娘は、今男といっしょにその男の家へ下りて行ったとさ。下りて行くとその家から煙が立っていたとさ。