oripak=as yakka pasuy epuni a=ki sirine na." ari
おそれ慎しみながら、棒酒箸でお酒をさし上げるのでございます」と
emosito ku=ma rusuy wa ape pasuy ani usat yanke wa imosito ku=ma.
イモ団子を私は焼きたいので火箸で燠を寄せてイモ団子を焼いた。
emosito ku=ma rusuy kusu ape pasuy ani usat pirkano kisma yan.kar yan.
イモ団子を私は焼きたいので火箸で燠をちゃんと掴みなさい。掴みなさい。
emo ku=suwe wa na ci ka pasuy ani okke wa en=kore.nu yan.na ruhu wa.
イモを私は煮てもう煮えたか箸で刺しておくれ。してみてちょうだい。まだ半生だよ。
néyun ne ya ka k=éramiskari korka, hoski pa suy daigaku or ta k=áhun ruwe ne.
どうしてかもわかりませんが、昨年私はまた大学に入りました。
isimne mos=an akusu, a=teke sino arka wa, ewonne=an ka pasuy a=uk ka eaykap.
次の日、目が覚めると、私の手がとても痛くて、顔を洗うことも箸を持つこともできません。
Niptani ta ku=oman i ta, Kayano nispa kor shiryôkan or ta "tenji no narabikae" ari an=ye p an wa, túki neya pasuy neya cieiwankep hene anmip hene usa okay pe oyak ta an=tupte pa kane okay.
私が二風谷に行ったときに、萱野さんの資料館で「展示の並び替え」と言われるものがあって、トゥキ[杯]やパスイ[奉酒箸]や道具類も着物もいろんなものが別の所に移されていました。
"tanto, a=kor mintar or ta sinot=as korka, nep ka iyunin sak no tan sinot sipettek kuni kamuypunki an pe ne na❞ sekor hawan kor, pasuy suyesuye kor kamuynomi pa ruwe ne.
「今日、貴方たちのお庭で私たちは遊びますが、何のさわりもないようにこの遊びが終わりますように、神のご加護をお願い申し上げます」と言いながら、パスイを振りながらカムイノミをしました。
Shakubetsu kotan cuppok ta Pas'uspet ani a=ye yaci pet an.
尺別村の西に炭川 (パシウシペッ) という谷地川があります。