poho a=macihi ki p ne korka,
妻が息子にしているけれど
poho epunkine wa an ruwe ne wa, akusu KONDO DANNASANNO IUKOTODE
息子の子守をして暮らしていたところ、(今度は、夫の言うことで、)
paha an a hi orano porowakka isam
年があってからは、洪水はない
pahawnu=an __hike ka apkas=an ka sitoma wa
噂を聞いても恐ろしいので訪ねることもせず
pahawe ku=nu kane ku=an a p
噂を聞いていたのだけれど
poho e=ne hawe enta an _a
子供があなたであるというのか。
poho tura a... e... tura=an kunine
息子と結婚するように
poho siretokkor pe ne kusu
息子が美貌の者なので
pahaw a=nu kane oka=an ruwe ne awa
うわさを聞いていましたが
poho utar ekimne ene ekimne=an hi
子供たちに山猟の仕方
poho utar tura ukopoyke ne
子犬たちと一緒に混ざって
pohene a=okunnure a=yayokunnure kor
気の毒になりました。
pahawnu=an akusu sisirmuka etokoho
噂に聞くと、沙流川の上流に
pohene iyokunnure=an kor ne korka orano
ひどく驚きあきれたのですが