ecuppok ka kem nis ratki siri
西に血の色の雲がたれ下がっているのを
orowano,
それから、山の上から落ちてくる小川なので、それに沿って登って行くうち、山の中腹まで登ることができました。そこで竹やぶを互いに・・・互いの方に曲げて、それで家を作って、その下で弟を育てました。
pettomotuye situri hine kasi peka ciw so ratki kor an.
川を跨ぎ越して伸びていて、その上を水の流れが滝となって落ちていました。
sorekusu kamuy kor pe sintoko paruru are ratki etor sintoko asama a=koetuye.
カムイの持つような立派なシントコの縁から下がった鈴は、シントコの底まで垂れ下がり、
cip kasikamuy ciesonere kurkasike komikemike sintoko puta wa ratki etor sintoko noski cikoetuye sintoko noski wa ratki etor sintoko kema cikoetuye oroneanpe tununitara.
(それは)船の守り神とおぼしくその表面一帯が照り輝き行器の蓋から下がる鈴は行器の真ん中まで一様に垂れ下がり行器の真ん中から下がる鈴は行器の足まで一様に垂れ下がり一緒になって響いている。
sekor kane ukoysoytak hawe sioka un a=nu kor, hemesu=an ayne, hemesu=an ayne, nupuri ka wa ratki pet ne kusu, nupuri ka ta ... nupuri kotor_ ta hemesu=an hine orowa, te pakno ek=an w_a, hosippa hawe a=nu p ne kusu
などと言い合う声を後ろに聞きながら、上って行って、上っていくうちに、山の上から流れ落ちる川なので、山の上に・・・山の斜面を上って行って、そこまで来たところで、(敵が)戻って行く声が聞こえたので、
yan=an w_a ne yakne wen ruwe ne. a=kor sontak turano a=i=rayke hike nep rakaha ne ya, sekor yaynu=an kusu, orowano pet turasi a=kor ceppo a=ani wa orowano kira=an w_a hosipi=an ayne,
岸に上がってはまずい。弟ともども殺されたら何もならない、と思ったので、川を伝って小魚を持って逃げ戻るうちに、高い山から落ちてくる小さな川なので、山の下にやってくると、竹やぶになっていたので、その竹やぶが川の上に両側からかぶさっていたので、その先っぽを持ち上げて、その下を通って逃げたところ、後から、(追っ手が)深い竹やぶになっているところまでやって来て、こう言いました。
rayki teh taa 'orowa ne'an riye teh taa, kamihi naa kankamihi naa taa, 'okore taa, 'atuy kaapoka huraye teh, 'orowa 'ampa wa makan manu. 'ampawa makan teh tani sukehe ne'ampe taa,
殺してから皮をはいで、肉もはらわたも海で洗って、それから家へ持って帰ったとさ。持って帰って今それを煮てから、