a=mipa p risparispapa yakka pirka korka
着物をむしってもいいのですが
sooka'ene nuhci yahkayki taa, rihpoka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike 'uynahci 'ike sahka ne naa, muysanke ne naa korohcipe nee manu.
外の様子はというと、空とぶ鳥もみんな羽を落として、それをひろって、箸やホウキを作ったということだ。
SONO pon kurmat MO sorekusu RIPPANA TONOSAMA ewtanne SITE, RIPPAN NATTE,
その娘さんも、それこそ立派な殿さまと夫婦になって、立派になって、
nee poohohcin taa, 'ahkasahci 'ike taa, rihpo ka 'ahkasahci cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike taa 'uynahci 'ike muysankeh ne naa sahka ne naa korohci.
みんな子どもたちも、歩くようになって、空を飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキにしたりハシにしたりした。
sorekusu INARISAN sorekusu TAISITA KOREKARA sorekusu RIPPANNATTE,
それからはお稲荷さんもたいへん立派になって、
37°C pakno mawekor=an wa rinpasetu or ta hup hi ka an.
37度ほどの熱が出たり、リンパ節が腫れたりすることがあります。
yuk kemaha pone, kema pone, ku=risparispa. iyotta keraan.
鹿の足の骨(の肉)をむしり食べた。最高に美味しかった。
tan poro kotan sihte kane an aynu ka emuyke ruhpa ike tuytpa wa iam.
この大きな村一杯に広がっていた人々も全て飲み込まれて途絶えてしまったそうだ
neya horokewpo, monimahpo poohohcin taa, yaykotampa 'etuhturi yaymosiripa 'etuhturi kihci 'ike, rihpo ka 'ahkas cikah ka 'okore tehkupihi sayayse 'ike taa 'uynahci 'ike taa muysankeh ne naa korohci, sahka ne naa korohcipe nee manu.
その男、その女の子どもたちは次々と、子孫を増やし、村もぎっしりと人でにぎわい、国も栄え、空飛ぶ鳥もみんな羽を落として、それを拾ってホウキにしたり、ハシにしたりしたりしたとさ。
a=tokpatokpa [41]pekor kisa... kisara... [42] kisaraha a=risparispa pekor ka iki=an. sapaha kasi ta ka as=an ne ya
つついたり、耳をむしったりするかのようにした。頭の上にも止まって