i=ruokasiturire a=ki ci ruwe ne kusu
私の子孫を残すことができるので
i=ruokasiturire kuni eci=kar wa
私の子孫が続いていくようにしてくれて
hapo ... ona ruoka hapo ruoka
父の子孫、母の子孫を
i=ruokasiturire eci=ki ruwe ne na
私(たち)の子孫を残すことをおまえたちはするのだよ。
onne hapo ruoka mici ruoka siturire kuni
死んだ母と父の子孫を残すよう
i=ruoka siturire eci=ki nankor na”
私の子孫を繁栄させなさいよ」
Otasut kotan ruoka siturire kuni
オタスッの村の子孫を残すべく
eci=ruoka siturire kun pe
おまえたちの子孫が栄えるというもの
e=ruoka ta e=santekehe póka isam kunine a=e=kar kusu ne ruwe ne na[68]. e=eraman?
おまえが死んだ後の子孫が残らないようにしてやる。わかったか?
poro yakun ona ruoka supuya atte
大きくなったら父の後を継ぎ、かまどの煙をあげる
tanto unno ekasi ruoka ta
今日からはおじいさんの子孫として
kamuy sasini sinrit ruoka siturire kuni
神の子孫、先祖の跡目を残すように
hoski poho kamuy ruokasiturire kuni
長男は神の子孫を増やすように
Otasut un kur ruokake isam kuni
オタスッの村人の子孫がいなくなるのを
hapo ru... ona ruoka hapo ruoka
母や父の跡目を
sine cise 'ani taa, ru'okaakara makani ike taa, tuu 'okaakara makani ike, munihorokoya ruu kaari tah, makani ike taa, sine cise 'an kusu taa 'ohta 'ahun manu.
一軒の家があって、道をたどって上っていくと、道をたどっていくと、草の茂った道をまわって、上っていくと一軒の家があったからそこに入ったとさ。
kamuy utar ka iku ruoka an pe ne kus
神様たちも酒宴が終わったので