" 'iine'ahsuy monimahpo, アッ 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo taa, 'ecisapahka kotahmareyan. 'ecimacihi 'ahun kusu kara. 'acahcipo 'orowa 'anmahnuure rusuyahci kusu wooya'an 'orowa 'ankara kihci 'ike, 'orowa 'e'ohayohaynehkahci kusu 'iruskahci. 'ecimacihi 'ahun kusu kara."
「ねえ、兄さんたち、頭をつけなさい。嫁さんたちが入ってくるよ。ババが嫁取りをさせようとしてあれこれ手を尽くしていたが、みんなびっくりして怒ってしまったんだ。いま兄さんたちの嫁さんが入ってくるよ。」
"pirikano reske kusu 'iki." nah yee 'ike taa, 'amahkaha ne'ampe taa, monimahpo オオキクナル マンデ taa, 'acahci po reskehci manu. ソーイウ tuytah ダ.
「わしがちゃんと育てるから。」とババが言って、その娘は大きくなるまで、ババが育てたとさ。そういう話だ。
'ahun teh taa huhkara kaata 'aarehcihi ne'ampe オシリ korupus. コオリツイタ、suhkara taa kasketa 'aarehci 'ike, 'ampene 'unci 'uskahci manu.
入って、ゴザの上に座らせたところが、オシリガ 凍って、コオリツイタ 。ゴザの上に座らせたから、みんな火が消えてしまったとさ。
neeteh taa horokewpo 'utah taa payehcihi ne'ampe, taa sine kotanta payehcihi ne'ampe sine 'acahcipo, 'ohta re monimahpo reskehci 'ike 'okayahci,'okayahci manu.
こうして、男たちがそこへ行ったら、ある村に行ったら、一人のババが三人の娘を育てていたとさ。
" 'iine'ahsuy yuhpo yuhpo 'uta, hemata kii ciskarahci hii? yuhpo yuhpo horokewpo taa mah nuure rusuy kusu, 'acahcipo 'orowa 'anmahnuure rusuyahci kusu 'anhunarahci koh 'orowa 'ene'an 'iruskahci ranke 'okore taa sapahkahahcin kayki 'okore menkehci teh heru-, 'okore campo ne 'okayahci teh taa cisahci kusu 'okayaci manu.
「ねえ、兄さんたち、どうして泣いているの?ババが僕たちに嫁取をさせたいと言って、嫁探しをしてくれたのに、その度にみんな怒ってみんなこんな風に頭を坊主にして泣いているのなんて!」
'orowa ne'an 'okayahci 'ike taa tani taa 'okore hokunuhci, mahnuhci 'okayahci yayne tani taa pookorohci 'ike taa neya poohohcin suy reskehci yayne suy 'okore pookorohci.
それからこうして、今みんな娘は夫を持って、男は嫁をとっていたけれど、もう子どもたちもできて、その子どもたちを育てて、またその子どもたちができた。
sapahcihi ne'ampte taa, poniwne monimahpo taa nukara koh cahka cikoasko hekaci 'ampehci wa sapahci manu, kimma. 'orowa taa 'eyaykonopuruhci kusu taa reskehci 'ike taa sinohtehci 'an 'ohta taa,
帰ってきたら、末娘が見ると、木に縛られた子どもを抱いて下りて来たとさ、山から。それから皆で喜んで、その子を育ててあやしたんだが、
neeteh tani taa, アノー 'omantene sine too taa, taa, イチバン poniwne horokewpo taa suy, niina kusu makan manu(yke), "yuhpo yuhpo 'utah hemata 'iruskahci ran koro sapahcihi 'ene'ani?" nah 'eraman 'ike taa niina kusu makan manu.
そうしているうち今度、しばらくしてある日に、一番下の男がまた、マキとりに行ったのだが、「兄さんたちは何を怒って、頭を坊主にしたんだろう」と思ったが、マキとりに山へ行ったとさ。
'ahunihi ne'ampe taa, tani taa, sohkara kasketa 'aarehci manu. 'ositayke rupus, オシリ korupus, sohkara コオリツイタ rusa 'ohta 'aarehci 'ike taa, 'ampene 'unci 'uskahci manu.
家の中に入ってから、ゴザの上に座らせられたとさ。すると、お尻が冷たい、オシリが冷たい、ゴザがコオリツイタ ゴザの上に座らせたものだから、お尻が凍りついてしまった、それで火がすっかり消えてしまったとさ。
Sannupista sine horokewpo macihi tura 'okayahci. sine horokewpo macihi tura 'okayahci 'ike taa, 'okayahci yayne taa, pooho korohci. 'ohkayo poo korohci. 'ohkayo poo korohci 'ike taa reskehci. reskehci yayne tani poro horokewpo ne'an manu.
サンヌピシ村に一人の男が妻と暮らしていた。一人の男が妻といて、暮らしているうちに、子供が生まれた。男の子が生まれた。男の子が生まれて育てた。育てているうちに、今もう大きい大人になったとさ。
ア、エー te monimahpo ne('ampe)... taa, nanuhu 'o'issikaarimpa horokewpo tah pateh cise 'ohta 'an teh アノーnutanne horokewpo nutahkon monimahpo tura taa cise 'onne 'iruskahci wa hosipihci manu.
それで3人娘が(いて)、男はまんまる顔の男一人だけが家にいて、あの長顔の男と短顔の男は一緒に家へ怒って帰って行ってしまったとさ。
mahnuhci kusu 'arikihci 'ike taa, nukarahci kusu taa, 'orowa taa toonopururuske 'omantehci manuyke taa シカッリ 'ekuhtehkahci manu. 'ekuhtehkahci 'ike taa horokewpo 'uta 'ahupahci manuyke taa, 'unci sanke 'ene sapahci rokahci 'ike tani taa yehci manu.
嫁さがしに来て、見合いするために来て、それから日が暮れていって、すっかり暗くなってしまったとさ。暗くなってホロケウポたちが入って来て火のそばに上がって座ってこう言ったとさ。
neeteh taa 'orowa pirikano 'okayahci teh tani 'okayahci 'ike tani taa, neya monimahpo 'utah taa, tuhpis taa 'ahciyehehcin tura 'okayahci 'ike taa, pirikano 'okayahci yayne tani taa, horokewpo 'utah taa, 'acahcipo 'onne taa, mahtekuh kon rusayahci kusu makapahci manu, tu horokewpo.
それからみんな幸せに暮らして、その娘たちは2人ババといっしょにいたのだが、幸せに暮らしていたが、男たちは、ババのところに娘探しにやって来たとさ、2人の男が、
"monimahpo 'uta sinenehka アノー tope'enke horokewpo 'utah cisehehcin naa suy puntu nuye 'ahcahcipo cisehe naa peeketuhu ka hannehka. ジブンタチモ 'eykaasiwahci シテ ソノウチ horokewpo 'utah cisehehcin ミナ peyketuhu pe neya wa ne'an ジブンタチ 'onne ne'an 'iruskahci kusu 'ene'anii! "
「娘たちだけでタケけずり男たちの家やまた柱描きババの家が洪水で流れたのではない。僕たちも手伝ってそうして男たちの家もみんな流れたのに、僕たちのことをそんなに怒るなんて!」
neyke tani taa tope'enke kumpe tope'enke, teh 'orowa toh roski kumpe toh roski, puu setayrispa kumpe puu setayrispa, cise 'onnayke taa pe'oci'oruntah sih cakamnu cakamnu, neeno sapahci 'ike taa 'e'ikaasiwahci. .., saci'oruntah naa sih rinnu rinnu neeno sapahci. kaykuma 'orun tah kaykuma kehke kehke tah sapahci, ne'an tope'enkehci puusetayrihpahci kihci yayne taa neya monimahpo taa puu 'empokene haarehci teh, taa toh roskihci 'ike 'onne haaciri manu. haaciri teh tani taa..,(すみません、たけちゃんごはんもってきたんですけど、X・・・・ここからね、そのmahtekuh...M)
それでまたタケの先をけずるものはけずる、それからタケを立てるものは立てる、倉の床板をぬくものはぬく、家の中にカエルがペチャペチャさせながら下りて来て手伝ってくれた。クマもドシンドシンとやって来た。ウサギもたきぎをポキポキ折って下りて来て、タケの先をけずり、倉の床板を上げ、しているうちに、その娘が倉の中に落されて、そのタケを立てたところに落ちたとさ。落ちてそれで、-(すみません、タケチャンご飯持ってきたんですけど、X. ここからね、そのmahtekuh M)
situ 'usahci teh taa tani taa, payehci manuyke taa, monimahpo ne'ampe situ'us ka 'eyaykapahci kusu taa, raapohka taa 'ahkasahci payehci.
男たちはスキーをはいて、行ったのだが、娘たちはスキーができなかったから、下の方を歩いて行った。
" situ 'usahci kusu neyke, kosonto konte kusu."
「スキーをやったら、晴れ着を上げるよ。」
situ 'usahci 'omantene taa, 'orowa taa, horokewpo 'utah taa, 'uma taa kihci manu. kihci manuyke taa situ 'usahcihi ne'ampe taa,
しばらくスキーを滑ってから、その男たちもスキーをはいて滑ったとさ。そうしてスキーをしたのだが、