Sannupista sine monimahpo 'etuhka sineh tura 'an manu. (ふうん。M) Sannupis(ta) monimahpo sine 'etuhka tura 'an manu. チイサイトキカラ... ('aynu 'itah 'ani yee kanne.M) haciko 'orowano, 'ommohohcin 'aacahahacin 'okore 'isan teh sinenehka yayreske monimahpo. 'etuhka ta'ah tura 'an manu. 'etuhka tura 'ani ike taa, 'etuhka monimahpo tura 'ani ike taa, keraykusu taa kopiyanu manu.
サンヌピシ村に娘が一羽のカラスと一緒に住んでいたとさ。(ふうん。M)サンヌピシ村でカラスと暮らしていたとさ。小さいときから…(アイヌ語で言ってちょうだい。M)小さいときから母さんもなく父さんもなく独りぼっちで育った娘だった。それでカラスと一緒にいたとさ。カラスと一緒にいて、カラスと娘が一緒にいて、おかげで孤独を慰め合っていた。
Sannupista sine horokewpo macihi tura 'okayahci. macihi tura 'okayahci 'ike taa niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci 'okayahci yayne taa, sine too taa monimhahpo 'ehahtaa kusu hekimoh makan manu. makan teh 'okaaketa taa horokewpo taa, ウン macihi taa tama'oo tepa 'e'asakara manu.
サンヌピシ村に一人の男が妻と一緒に住んでいたとさ。妻と一緒に住んでいて マキをとりに山へ行ってはマキを炊き、魚をとっては食べ、していたが、ある日女がユリ根を掘りに山へ行ったとさ。それで 山へ行ったあとで 男は妻に玉の付いたフンドシを注文したとさ。
Sannupista suy, rehorokewpo 'okayaci. rehorokewpo 'okayhci 'ike taa, niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci yayne sine too taa, kiyanne moni- horokewpo taa, niina kusu makan manu.
サンヌピシ村にまた、3人の男がいた。3人の男がいて、マキをとってはくべ、魚をとっては食べ、しているうちに、ある日一番上の男が、マキとりに山へ行ったとさ。
Sannupista re monimahpo 'okayahci. re monimahpo 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci yayne taa sine too taaウンkiyanne monimahpo taa niina kusu makan manu.
サンヌピシ村に三人の女がいた。三人女がいて、マキをとってはくべ、魚をとっては食べしていた。そうしているうちにある日、上の女がマキとりに山に行った。
Sannupista re monimahpo 'okayahci. te monimahpo 'okayahci 'ike taa キイタラ キイタッテ イエヨ. te monimahpo 'okayahci 'ike taa, niinahci koh kuruhci, cehkihci koh 'ehci, nah kihci yayne taa, sine too taa, monimahpo デナイ, horokewpo ヨ アノー、アレ, niina kusu makan manu. niina kusu makanihi ne'ampe taa, sine tehta(?) sine, 'acahcipo taa, niina kusu 'an manu. neeteh taa 'acahcipo taa yee manu.
サンヌピシ村に3人の娘がいた。3人娘がいて、キイタラキイタッテイエヨ、3人の娘がいて、マキとってはくべ、魚とっては食べしているうちに、ある日、娘ではない、その男がマキとりに山へ行ったとさ。マキとりに山へ行ったら。ババが一人マキをとっていたとさ。それで、そのババがこう言ったとさ。
sani ike taa, cise 'ohta 'oman, 'ahun, 'oman teh taa, cise sanke 'ene, nii 'ociwe. niske 'ociwehe ne'ampe taa, cise 'orowa 'an teh taa 'imuu manuyke taa 'ene kii manu.
帰って、家に着いて、入って、帰ってきた時、家の近くに、マキをおとした、荷物をおとしたら、家の中から、イムーの声がしたとさ。
Sannupista sine horokewpo 'an manu. sine horokewpo 'ani ike taa, niina koh kuru, cehkii koh 'ee, nah kii yayne tani sine too suy niina kusu makanihi ne'ampe taa, sine 'acahcipo niina kusu 'an manu.
サンヌピシ村に一人の男がいたとさ。一人の男がいて、マキをとってはくべ、魚をとっては食べ、していたが、ある日またマキとりに山へ行ったら。一人のババがマキをとっていたとさ。
Sannupista re horokewpo 'okayahci. re horokewpo 'okayahci ike taa, アノー cehkoykihci koh 'ehci, niinahci koh kuruhci, 'ehahtahci koh 'ehci, nah kihci kusu 'okayahci yayne taa sine too taa 'otakaata san, soyta 'asin. taa kiyanne horokewpo taa, soyta 'asinihi ne'ampe taa, mah wa taa kimma taa sine nuhsu san manu.
サンヌピシ村に男が3人いた。3人男がいて、魚とりをしては食べ、マキとりをしてはくべ、ユリ根ほりをしては食べしているとある日に浜に出た、外に出た。その上の男が外に出ると、川上から、山の方からソリが下りてきたとさ。
"san kusu kara 'ike taa hanka sanke kusu. teeta 'ama kusu, monimahpo tura 'ama kusu, monimahpo tura 'ama kusu." nah taa yee 'ike taa,
「今帰るけれど、この子は帰らせないよ。ここに置いていくから、娘は置いていくから、一緒にいなさい。」と言ったら、
Sannupista sine 'acahcipo monimahpo taa reske. sine monimahpo reske,hacikoo monimahpo. reske yayne taa, ウン neya 'acahcipo, reske yayne, sine 'unkayoh 'ahun manu. 'unkayoh 'ahuni ike taa pon monimahpo 'uh teh taa, res- 'ampa wa 'asin manu.
サンヌピシ村で一人のババが娘を育てていた。一人の娘を育てていた。小さい女の子だった。育てていて、そのババが育てていたのだが、ウンカヨお化けが入って来て、その女の子をさらって抱いて出て行ったとさ。
Sannupista sine 'acahcipo... monimahpo sineh reske. monimahpo sineh reske ike taa reske yayne monimahpo taa poro manu teh tani taa 'acahcipoho reske. monimahpo taa 'ehahtaa, taa kinataa 'ehci, kihci yayne tani taa mokoro 'ike taa kunne mokoro 'ike 'ene... moko- アノ(食べなさい、おいしいわ Si) mokoroho ne'ampe taa 'etooroho manu. イビキカイタリmanu. デ 'ene kii manu.
サンヌピシ村に一人のババが娘を一人育てていた。娘を一人育てて、育てているうちに、その娘は大きくなって、もうババを養うようになった。娘はユリ掘りに行き、フキとりをして食べして、夜は寝て、日を重ねていたが、……(食べなさい。おいしいわ。Siと)ある夜寝た時、ババがいびきをかいたとさ。そして、こう言ったとさ。
“san=an wa a=yupi eun a=ye wa ene hawean hi a=nu kusu ne.”
「山を下りて、兄に話して(兄が)言うことを聞いてきます。」
santaykiriyankiriyan aynu hene
アイヌでも
santaykiriyankiriyan ki rok ayne
そうしているうちに
santaykiriyankiriyan a=ukotuypa
それを互いに切り合い
santaykiriyankiriyan inkar=an ruwe ene an
私が見たのはこうだ。
santaykiriyankiriyan ki rok ayne
そうしているうちに