Sinutapkaunkur cikimatekka i=ekarkar na’ itak=an awa a=utarihi hayok numikir ukataterke wen tumiram ukohopuni
シヌタㇷ゚ カウンクㇰが私をうろたえさせているのだから』(と)言ったところ私の仲間の鎧の列が押し合いへしあいし大激戦が勃発した。
Sinutapkaunkur cikimatekka i=ekarkar na’ itak=an awa a=utarihi hayok numikir ukataterke wen tumiram ukohopuni
シヌタㇷ゚ カウンクㇰが私をうろたえさせているのだから』(と)言ったところ私の仲間の鎧の列が押し合いへしあいし大激戦が勃発した。
Sinutapkaunkur poniwne nispa sermak orke a=tusukuspare sermak orke a=hunke yakka a=karkoyaykus ki rok ayne rayottemusi sermak orke a=kohopitare
シヌタㇷ゚ カウンクㇰの年下の首領の守護神に巫術をかけて彼の守護神に呪いをかけたがやりそこなったあげくにようやくあいつの守護神は吹き飛ばされた。
sinotca etoko peker kamuy nitne kamuy osinot hawe oroneanpe royse kane anramasu awwesuye an=an awa nekon ne humi ne nankor _ya?
歌の(届く)先々でよい神(と)悪い神とが遊ぶ声が一緒になって騒がしいのを興味深く面白く思っていたが何の音だろうか。
Sisirmuka sanoput kasi kamuy cip oyap ki ruwe ne wa e=kor a kotan a=wente noyne siran hike ene turpakno e=siknak hi hetap e=hawean ya?”
沙流川の河口に神の舟が上陸してお前の村が荒らされそうな様子なのに,それほどまでにお前の目は節穴だと言うのか?」
sisam nispa aynu nispa komawkopirka usapki tek or ioma kuni ciekoinkar
和人の長者とアイヌの長者の運が良くなり働く(者の)手に(成果が)入るよう見守ってください。
siknu wa oka aynu utar ka aynuitak eywanke kuni sisam orwa hattoho an wa aynuitak eywanke eaykap pa p ne p ne kusu
生きていたアイヌたちもアイヌ語を使うことを日本人によって禁じられ、アイヌ語で話をすることができなくなってしまいそうになった。
sine ku=amkir kur ene itak hi. “sisam utar 知里 katkemat ciresup neno kar kor an.” kuani ka neno ku=yaynu. ene an sisam karpe anak, sine an「感動ポルノ」ne ari ku=yaynu.
私のある知人は「シサㇺは知里幸恵をペットにしている」と述べました。私もそう思います。こうした和製作品は、ある種の「感動ポルノ」だと感じます。
sine sisam kar pe or ta anakne, 知里 katkemat neno an pon menoko neya aynu utar, wen sisam utar orowa a=sinnaramu ka ki, a=koyki ka ki, sinrit pone a=esikari ka ki uske poronno an. ku=nukar poka ku=kopan pe ne korka, oro ta ramu hawke sisam ek wa, aynu kotcake ta, sinrit pone ne yakka okauk. tata or ta, “sisam ne yakka wen pe patek ka somo ne” ari aynu utar eramusinne. korka, iyos nea katkemat kampisos nuye hemaka etoko ta, tasumekot wa isam. ene an pe, a=eciste itak neno, itak wa nea oruspe okere p ne. easir, nep kusu ene, sisam karpe aynu oruspe neno a=nukar wa, a=eramasu hawe ne nankor ya? sine “ramu hawke sisam” an wa, nean pe nekon an orounpe an nankor ya?
ある和製漫画作品では、知里さんをモデルとした女性やアイヌたちが、非道なシサㇺから差別を受け、暴力を振るわれたり、遺骨をひったくられるシーンが続きます。直視に堪えない場面ですが、しかし、そこに優しい心を持ったシサㇺが表れ、アイヌに肩入れして遺骨を取り戻します。そうして「シサㇺといってもひどい人ばかりではない」と、アイヌたちも安心します。しかし、ついに女性が手掛けた物語の筆録が終わろうという前に、女性は病に倒れて世を去ります。その様子を悲劇的に描いて話は終わります。さて、なぜこうした和製作品がアイヌの物語のように取り上げられ喜ばれるのでしょうか。一人の「心優しいシサㇺ」がいたとして、何になるのでしょう。