siknu=an oasi siri ene an”
私は命拾いいたしました」
siknu=an kuni tusa=an kuni i=epare kus
私が生命をとりとめるように傷が癒えるようにしたので
sinuma ka korayniwkes siri ne noyne iki a hikeka
彼も(離れることが)できない様子でしたが、
“siknu kewe epunpa sinne yak kor ray=an pa hike
生きた死骸を堀りだしたようであれば(?)、我らは死んでいたところだが
siknu wa an a=turesihi patek e wa siknu=an pa hine
命をとりとめた私の許嫁だけが食べて生き残っています。
siknu wa an ruwe ne ora ne ru... kor
生き残った。そうなってから
siknu p ne wa eatu kur anakne ray pe ne kus ka
生き残るが、吐きだす者は死んでしまうということも
sinnurappa=an. neap sake nep ueunno nusa kes ta
先祖供養をしました。その酒の材料をたくさん祭壇の端に
siknu pito ne siknu kamuy ne
(黒い小袖の神は)生き返る尊で、生き返る神で(あるから)
siknu=an wa hawean=an hi ka somo ne, ray=an a=ramacihi
私は生きていて喋っているのではない。死んでいるのだ。私の魂が
sinu kane reye kane ahup=an akus
我われは、ずるように這うように(礼節をわきまえ)家に入りました。
siknu=an pe, a=kor okkaypo kewtum pirka kuskeraypo
私は生き延びた。若者の心根がよかったので
siknu p ne oraun ureyupupu … ureyupupu p
助からない。足の指が丸まってしまっている者は