sike ahupte ka... yaykokam'ahupte _hine
狩りの荷物を運び入れ
sikekar'=an __hine oka=an konno
荷物にしていました。すると
sike an=esirkooterke akus
荷物をけりつけたところ
sike=an _wa sap'=an a=kor kotan or_ ta
荷物を運んで下り、私の村
sike a=kar a=kor yupo ye wa ruy pe ne kusu
荷物を作り、兄がしつこく言うので
sikerura=an __hine an=okere _hine
荷物を運び終わってから
sike a=kar wa an_=se konno
荷物として背負っていると
sikekar __hine a=kor yupo
荷物を作り、兄さんが
sikeeyapkir'=an konno eramuan _wa
荷物を投げるとそれとわかって
sikehe eyapkir tek puyar kari an...
荷物を投げると、すぐに窓から
sikehe eyapkir _hine cise or _un ahun kus
荷物を投げて家の中に入ろうとして
sike eyapkir wa puyar kari ari
荷物を投げて窓からこうやって
sikeama=an _wa oro ta sini=an _wa
(気を失う前)荷物を置いてそこで休み
sikehe a=kar an=esipinpa p
荷物にして身支度をしました。
sike kane an _wa hoskino terke wa oman
荷物を背負って先に走っていきました。
sikehe a=kar __hine an_=se
荷物にして背負いました。
sike a=kar a=korsi an_=sere
荷作りして息子たちに背負わせました。
“siketok wano a=eramuskare nispa utar
「前方から、見たこともない紳士たちが